Сообщение от ~maybe baby~:
"Мake a real difference in your career..."
тут ключ кроется в том, что после "make a difference" идёт "in your career". когда говорится просто "make a difference", всегда подразумевается именно окружение (город/страна/планета) а не сам человек. he made a difference.
[Ответ]
Яся 09:37 06.12.2005
Сообщение от yujanin:
The utilization of sophomoric language to delineate concept expression hinders rather than facilitates comprehension, moreover, such methodologies generate antipathy and a soporific effect, as opposed to engendering any synergistic relationship between reader and essay.
Использование невежественного языка для придания концепции выразительности не только скорее затрудняет понимание, чем способствовует ему, но более того подобная методика вызывает антипатию и навевает зевоту, как противоположная рождению(налаживанию) успешной взаимосвязи между читателем и эссе.
к критике готова. реально пое*лась с "sophomoric" и немного с "synergistic". достаточно интересно но устала под конец
[Ответ]
~maybe baby~ 10:05 06.12.2005
блин...да неужели вы не видите..Ну нелогично же это... И доводы у вас какие-то...неубедительные..
а вот это- совсем другое дело..
Сообщение от yujanin:
"мы - кузница лидеров будущего, меняющих мир к лучшему". такие слоганы вы встретите почти во всех вузах первой тридцатки.
только в нете не встречала... Линк не кинете, хде такое увидеть можно?самой интересно стало?
но все равно...тогда тут и то и другое.. польза и миру и себе...А не по отдельности..
[Ответ]
yujanin 17:25 06.12.2005
Сообщение от Яся:
Использование невежественного языка для придания концепции выразительности не только скорее затрудняет понимание, чем способствовует ему, но более того подобная методика вызывает антипатию и навевает зевоту, как противоположная рождению(налаживанию) успешной взаимосвязи между читателем и эссе.
к критике готова. реально пое*лась с "sophomoric" и немного с "synergistic". достаточно интересно но устала под конец
Здесь sophomoric - наоборот как "витиеватый". это тоже такая лингвистическая шутка, смысл сводится к тому, что используя в эссе умные слова, можно не только не произвести впечатление на читателя, но и наоборот раздразить[Ответ]
yujanin 17:26 06.12.2005
Сообщение от ~maybe baby~:
только в нете не встречала... Линк не кинете, хде такое увидеть можно?самой интересно стало?
Сообщение от Patishka: escrow period - это экономический термин. Скажите мне русский перевод, please.
точного русского перевода не знаю, т.к. не экономист по образованию. но объясню, что такое escrow.
escrow - это когда какое-то третье лицо выступает гарантом сделки. наприме ты и Вася договорились, что ты купишь у Васи телевизор Рекорд покрытый бриллиантами за 100 миллионов долларов. т.к. не ты не Вася не хотите быть кинутыми, вы просите третье лицо, кому вы оба доверяете (обычно, большой банк), выступить посредником - обычно за процент от сделки. В итоге ты и Вася отсылаете банку - ты - деньги, а он - телевизор. Банк же, в свою очередь, не передаст Васе деньги, пока не получит от него телевизор, или же не отошлёт тебе телевизор, пока не получит деньги.
ну а escrow period - это, соответственно, макс. период после заключения сделки, на протяжении которого банк будет ждать телик от Васи и денег от тебя, иначе сделка считается несостоявшейся.
[Ответ]
Демиар 00:03 10.12.2005
Товарищи, хорошие а как расшифровывается это:
Y'all want a single
В особенности y'all
[Ответ]
princess Tatiana 21:52 10.12.2005
Сообщение от demuap:
Товарищи, хорошие а как расшифровывается это:
Y'all want a single
В особенности y'all
Контекст нужно посмотреть. You all может быть?
[Ответ]
Praktic 21:56 10.12.2005
помогите перевести с азербайджанского выражение "Сихтыр лярус"
[Ответ]
Sheriff 22:02 10.12.2005
y'all pronoun
Chiefly Southern U.S.
You. Used in addressing two or more people or referring to two or more people, one of whom is addressed.
Regional Note: The single most famous feature of southern United States dialects is the pronoun you-all, probably heard more often in its variant y'all. You and you-all preserve the singular/plural distinction that English used to have in thou/you. You-all functions with perfect grammatical regularity as a second person plural pronoun, taking its own possessive you-all's (or less frequently, your-all's, where both parts of the word are inflected for possession): You-all's voices sound alike. Southerners do not, as is sometimes believed, use you-all or y'all for both singular and plural you. A single person may only be addressed as you-all if the speaker implies in the reference other persons not present: Did you-all [you and others] have dinner yet?
Excerpted from The American Heritage® Dictionary of the English Language, Third Edition
[Ответ]
Patishka 08:17 12.12.2005
Сообщение от yujanin:
точного русского перевода не знаю, т.к. не экономист по образованию. но объясню, что такое escrow.
escrow - это когда какое-то третье лицо выступает гарантом сделки. наприме ты и Вася договорились, что ты купишь у Васи телевизор Рекорд покрытый бриллиантами за 100 миллионов долларов. т.к. не ты не Вася не хотите быть кинутыми, вы просите третье лицо, кому вы оба доверяете (обычно, большой банк), выступить посредником - обычно за процент от сделки. В итоге ты и Вася отсылаете банку - ты - деньги, а он - телевизор. Банк же, в свою очередь, не передаст Васе деньги, пока не получит от него телевизор, или же не отошлёт тебе телевизор, пока не получит деньги.
ну а escrow period - это, соответственно, макс. период после заключения сделки, на протяжении которого банк будет ждать телик от Васи и денег от тебя, иначе сделка считается несостоявшейся.
This is to notify you that the last day for despatch of any goods will be Friday 16th December at 5.00 p.m.
Due to a full stock take being carried out we will not be able to ship any orders after this date. We hope that you can understand the necessity for this and that you will be able to work to these dates.
However our offices will be open to take orders until Friday 23rd . These order will be despatched on Tuesday 3rd January 06 and will arrive with you on Wednesday 4th January 06.
We would you like to take this opportunity to wish all our customers a Merry Christmas and a Happy new Year and we look forward to working with you in 2006!
Сообщение от yujanin:
. ну а escrow period - это, соответственно, макс. период после заключения сделки, на протяжении которого банк будет ждать телик от Васи и денег от тебя, иначе сделка считается несостоявшейся.
т.е. я была права:
Сообщение от mia_from_here:
-период депонирования денег или имущества у к-л
Переведите, пожалуйста:
Thousands of people (wear) a shamrock on St Patrick's Day but how many know their trifolium repens from their oxalis acetosella? BBC News Online unearthed the truth rooted behind the myth.
да, ты была права. но если бы ты не разбиралась в предмете, и тебе дали такой ответ (как у тебя) - это тебе хоть что-нить прояснило??? например: switch fabric - множество оптоволоконных сетей хранения данных, объединённое в единое логическое пространство. ответ-то правильный, но тебе от этого ни жарко ни холодно[Ответ]
yujanin 09:48 13.12.2005
Сообщение от Raingard:
This is to notify you that the last day for despatch of any goods will be Friday 16th December at 5.00 p.m.
Due to a full stock take being carried out we will not be able to ship any orders after this date. We hope that you can understand the necessity for this and that you will be able to work to these dates.
However our offices will be open to take orders until Friday 23rd . These order will be despatched on Tuesday 3rd January 06 and will arrive with you on Wednesday 4th January 06.
We would you like to take this opportunity to wish all our customers a Merry Christmas and a Happy new Year and we look forward to working with you in 2006!
Большое неЧеловеческое спасибо!!!!!!!!!!!
Данное сообщение уведомляет вас, что последний день рассылки любых товаров - 16 декабря до 17:00. В связи с учётом всех товаров, мы не сможем отправить ваш товар после этой даты. Мы надеемся на ваше понимание и что вы сможете работать в этих временных рамках. Несмотря на учёт, наши офисы будут принимать заказы до 23 декабря. Товары по этим заказам будут отправлены 3 января, и доставлены к вам 4 января.
мы желаем вам счастливого рождества, блаблабла...
[Ответ]
yujanin 09:53 13.12.2005
Сообщение от Patishka: Переведите, пожалуйста:
Thousands of people (wear) a shamrock on St Patrick's Day but how many know their trifolium repens from their oxalis acetosella? BBC News Online unearthed the truth rooted behind the myth.
тысячи людей носят на груди трилистник (символ ирландии) на День Св. Патрика, но многие ли из них смогут отличить трилистник от клевера (я так понял, они очень похожи друг на друга. и многие думают, что носят клевер)? журналюги ббц раскрыли тайну данного мифа. (правда тут хер понятно, о каком мифе речь идёт... может там что ещё?)
[Ответ]
yujanin 09:55 13.12.2005
Сообщение от demuap:
Товарищи, хорошие а как расшифровывается это:
Y'all want a single
В особенности y'all
про y'all - всё правильно написали... а вот само предложение без смысла. должно быть a single что-то
Сообщение от yujanin:
тысячи людей носят на груди трилистник (символ ирландии) на День Св. Патрика, но многие ли из них смогут отличить трилистник от клевера (я так понял, они очень похожи друг на друга. и многие думают, что носят клевер)? журналюги ббц раскрыли тайну данного мифа. (правда тут хер понятно, о каком мифе речь идёт... может там что ещё?)
не, там больше ничего нет
у меня вопрос - так отличить от это know... from? меня, в принципе, только эта часть и смутила
[Ответ]
manyzhka 17:47 13.12.2005
"a single" bez prodolzhenija - ochen' actual'no dlya stydencheskoj zhizni. "A single" means a room in a dormitory without any roommates - mechta!!!!
[Ответ]