Большой Воронежский Форум
Страница 1 из 43
1 23456711 > Последняя »
» Иностранные языки в Воронеже>Вам нужно перевести слово, фразу, мини-текст? Тогда вам сюда.
Avanturistka 10:38 30.06.2005
В связи с тем, что некоторым нужно иногда перевести какую-то небольшую фразочку или пару предложений, то все создают отдельные темы.
Предлагаю здесь создавать сабжи, просить помощи в переводе оных, а желающим посодействовать - отмечаться соответственно здесь же. [Ответ]
galina40 15:33 30.06.2005
Если кому нужно перевод от/на болгарский,пожалуста! [Ответ]
Avanturistka 15:47 30.06.2005
galina40 Здесь не предлагают свои услуги, а пишут о просьбе помочь в переводе.
Кстати тебе может быть интересна вот эта тема: http://www.u-antona.vrn.ru/forum/showthread.php?t=15263 [Ответ]
kven 13:00 01.07.2005
а я раньше умел с/на язык эпсилон-дельта переводить.
кому надо - могу высыпомнить. [Ответ]
Melissa 15:29 01.07.2005
translate.ru ) [Ответ]
Avanturistka 15:31 01.07.2005
Melissa транслейт точка ру - ацтой или для перевода первичного значения. [Ответ]
Melissa 15:45 01.07.2005
Авантюристка

Сообщение от :
или для перевода первичного значения

ну дык чтоб общий смысл понять [Ответ]
Avanturistka 15:54 01.07.2005
Melissa Это все понятно. Думаю, люди не в деревне глухой живут, чтоб уж совсем не иметь никаких словарей. Речь идет о каких-то особенных фразах (поговорках, фразеологизмах и т.д.). [Ответ]
Dim4ikk 16:02 01.07.2005
Авантюристка Все правильно, оттачивай мастерство. [Ответ]
DrIQ 17:21 08.07.2005
We are keen on banking cuisine [Ответ]
DrIQ 17:21 08.07.2005
что это ? [Ответ]
mia_from_here 17:38 08.07.2005

Сообщение от DrIQ:
We are keen on banking cuisine


это проверка, Антон? ты же просил почти то же самое перевести с русского на инглиш)))

по сабжу: мы - профи в банковском деле [Ответ]
mikе 17:42 08.07.2005

Сообщение от :
cuisine

эт по-моему "кухня" по французки. [Ответ]
IrishKa 17:46 08.07.2005
We are keen on banking cuisine - "Мы знаем толк в банковской кухне" [Ответ]
Air 21:32 08.07.2005
IrishKa

Откуда вы узнали? От кого услышали? [Ответ]
IrishKa 23:41 08.07.2005
Air перевела [Ответ]
Лёля 08:26 09.07.2005
С/на украинский. [Ответ]
Air 13:01 09.07.2005
IrishKa

Смешно. [Ответ]
gunter 13:12 09.07.2005
Да.... смотришь на вас и удивляешься. Думал, наконец-то толковая ветка появилась в разделе "ин.яз" - пришел с вопросом, ушел с ответом. А тут опять каша... Далеко еще до той культуры, которая царит на форуме - Лингво. Бардак одним словом, или здесь это считается "заположняк", может чего-н не понимаю, а? [Ответ]
Air 12:54 10.07.2005
gunter

А почему бы тебе самому не внести лепту в развитие раздела? [Ответ]
gunter 18:32 11.07.2005
Air внести конечно же можно, но я говорю не о технической стороне вопроса, а о этической, если можно так выразиться. Надеюсь, ты понимаешь о чем я. [Ответ]
Avanturistka 08:32 12.07.2005
Говорите, пожалуйста, по теме! gunter Если тебя так интересует данный вопрос, обратись к Air в приват. [Ответ]
кондрат тычоблин 21:44 26.07.2005
Господа, корректен ли такой перевод?
Вернее сказать, интересут перевод слова "повод" на англ.
-"повод", как инструмент управления лошадью ("держать в поводу")
-"повод", как предпосылка к какому либо действию ("повод к разговору")
Так же интересено, часто ли применяется слово "lead" в значении "сталь, марка стали по месту производства".
С уважением К.Т. [Ответ]
Yaap 06:59 27.07.2005
Кто-нибудь сталкивался с переводом приговора суда с русского на английский? Хотя бы примерчик, насколько отличаетя оформление на русском и на английском. [Ответ]
gunter 11:16 27.07.2005

Сообщение от кондрат тычоблин:
-"повод", как инструмент управления лошадью ("держать в поводу")

Лично я встречал выражение lead rein в значение повода или длинного корда, на котором лошадь выводят в ливаду или на манеж. А просто lead я не видел. Да и словари дают следующии толкавания:

повод - (bridle) rein. Lingvo
- общ. rein; bridle; bridle-rein; headrope (часть уздечки);
- с.-х. halter rope (ок); leading rein. Мультитран



Сообщение от кондрат тычоблин:
-"повод", как предпосылка к какому либо действию ("повод к разговору")

Опять те же словари:

повод - cause, occasion, ground. Lingvo
- общ. cause; matter; subject; reason; motive; occasion. Мультитран

Ни слова о lead. [Ответ]
gunter 13:01 27.07.2005
Yaap Здесь приблизительный пример решения суда. Американский вариант. Думаю, что в UK он будет отличаться.

http://www.fd.org/pdf_lib/Model_Sentencing_Memo.pdf

Удачи! [Ответ]
gunter 13:11 27.07.2005
А еще огромное количество архивов решений судов по различным темам можно найти здесь http://straylight.law.cornell.edu/supct/index.html

Надеюсь поможет. [Ответ]
Yaap 14:33 28.07.2005
gunter Спасибо большое, я тоже нашла несколько схожих документов. К сожалению, то, что мне было нужно я так и не нашла. Не знаешь, описывают ли они в своих приговорах эпизоды? [Ответ]
DrIQ 10:18 02.08.2005
Есть уже любительский перевод, но его нужно проверить.
Изображения
[Ответ]
DrIQ 17:04 02.08.2005
Что-то никак не переводится ? ) [Ответ]
Страница 1 из 43
1 23456711 > Последняя »
Вверх