Большой Воронежский Форум
Страница 40 из 43
« Первая < 3034353637383940 414243 >
» Иностранные языки в Воронеже>Вам нужно перевести слово, фразу, мини-текст? Тогда вам сюда.
AlexaDotCom 02:59 07.07.2010
Цитата, вроде как Эйзенхауэровская,

Сообщение от :
"Highly illuminating to me was his description of the Russian method of attacking through minefields. The German minefields, covered by defensive fire, were tactical obstacles that caused us many casualties and delays. It was out laborious business to break through them, even though our technicians invented every conceivable kind of mechanical appliance to destroy mines safely. Marshal Zhukov gave me a matter-of-fact statement of his practice, which was roughtly 'There are two kinds of mines; one is the personnel mine and the other is the vehicular mine. When we come to a minefield our infantry attacks exactly as if it were not there. The losses we get from personnel mines we consider only equal to those we would have gotten from machine guns and artillery if the Germans had chosen to defend that particular area with strong bodies of troops instead of with minefields. The attacking infantry does not set off the vehicular mines, so after they have penetrated to the far side of the field they form a bridgehead, after which the engineers come up
and dig out channels through which our vehicles can go.' "

Книга Эйзенхауэра (?)
Если это его книга, подскажите ее название на русском и существует ли ее перевод. [Ответ]
princess Tatiana 13:41 07.07.2010
AlexaDotCom, я так поняла, называется "Крестовый поход в Европу: Военные мемуары."

Здесь
http://soviet-history.com/library.php
можно скачать перевод. [Ответ]
AlexaDotCom 14:44 07.07.2010

Сообщение от princess Tatiana:
AlexaDotCom, я так поняла, называется "Крестовый поход в Европу: Военные мемуары."

Здесь
http://soviet-history.com/library.php
можно скачать перевод.

Да, название верное, но желательно перевести этот абзац, и если возможно еще 2 предыдущих,
есть мнение что этот и два предыдущих абзаца вырезали советские цензоры.

Оригинал на английском З д е с ь

Можно и в этой теме ответить,Переведите пожалуйста с английского, про мины и инфантерию. [Ответ]
olaf77 09:38 04.08.2010
AlexaDotCom, маршал Жуков использует методику "пехотного" прохода минных полей. Исходя из предположения, что если бы немцы защищали данны участок не полем а обычными ччастями, то потери были бы идентичны тем, что понесет пехота пройдя насквозь минное поле. Пехотные мины подорвутся, а противотанковые уже вскроют инженеры, имея впереди завоеванный пехотой плацдарм. Эйзенхауэр оч. удивляется такой "методике" советского военного руководства, т.к. вот они, мериканцы, сначала снимают по возможности ВСЕ мины, а затем проходят минное поле типа с минимальными потерями. Однако на проход такого поля тратиться очень много времени и тактика скоростного атакующего марша не канает в таком случае... Как то так. Не дословно... [Ответ]
yuka 09:59 04.08.2010
а кто может перевести листик

не пойму, что скобками выделено и выше
Изображения
Нажмите на изображение для увеличения
Название: 1.jpeg
Просмотров: 21
Размер:	47.4 Кб
ID:	884861  
[Ответ]
Violeta-Konfeta 20:09 04.08.2010
olaf77, уже перевели месяц назад
http://bvf.ru/forum/showthread.php?t=591132&highlight=
=) [Ответ]
Tim298879 14:49 11.08.2010

Сообщение от sobersides:
Недавно прочитал "Дневники Бриджит Джонс" и невольно задался вопросом: "Эвфемизм "shag" - личное изобретение толстушки Бриджит или им пользуется кто-то ещё на берегах Туманного Альбиона?".
Прошу обратить внимание, что вопрос отнюдь не риторический.

вообще-то это слово зафиксировано в словаре. кстати, shag совсем не эвфемизм, а скорее относится к табуированной лексике, в отличие от go to bed with sb [Ответ]
olaf77 09:30 12.08.2010
Violeta-Konfeta, пост 1181 внимательно читайте. [Ответ]
Violeta-Konfeta 17:09 12.08.2010

Сообщение от olaf77:
пост 1181 внимательно читайте

все уже давно и внимательно прочитано, переведено, обсуждено и забыто =) [Ответ]
ОльгаГ 09:46 26.08.2010
Помогите, пожалуйста, перевести текст купона, найденного в упаковке чая. Язык - бенгальский.
Изображения
Нажмите на изображение для увеличения
Название: изображение.jpg
Просмотров: 23
Размер:	31.6 Кб
ID:	911276  
[Ответ]
wild_cherry 11:52 26.08.2010
ОльгаГ, ахаха, с таким в ru_translate надо, а не сюда, это точно [Ответ]
ОльгаГ 12:02 26.08.2010
там нет бенгальского
ну, во всяком случае, я его там не нашла [Ответ]
wild_cherry 15:12 26.08.2010
ОльгаГ, где там? Это сообщество в жж. [Ответ]
ОльгаГ 17:12 26.08.2010
ой я не знала
думала, это вы про он-лайн переводчик
[Ответ]
AlexaDotCom 21:00 08.09.2010
"Russia or Bust!" Как это перевести ?

Примерно так: американские семьи рассказывают истории о том как
они ездили, узнавали и усыновляли детей из России,

Вы можете сами ввести этот запрос в гугл и по картинкам понятно что это как то связано с детьми или усыновлением.

"Russia or Bust" гугл картинки

первая попавшаяся ссылка http://www.blogcatalog.com/blogs/russia-or-bust.html[/QUOTE] [Ответ]
logkaa 22:55 24.09.2010
Кто нибудь знает как спросить на собеседовании у компании
Есть ли у нее какие нибудь правила по поводу Дресс кода?

знаю только так
Do we have to wear a uniform?

ЗАРАНЕЕ СПАСИБО!! [Ответ]
funny x 21:39 02.11.2010
помогите перевести l,un reste , l,autre part/Этоназвание фильма Клода Берри, также называется красивая песня Ш.Гинсбург [Ответ]
OG1M 00:36 04.11.2010
Возможно это значит: "Один остаётся, другой уходит" но перевод часто зависит от контекста.
Amicalement,
L. [Ответ]
funny x 12:14 04.11.2010
OG1M, Merci)) [Ответ]
OG1M 13:14 04.11.2010
De rien!
Je suis toujours ravie d'etre utile en ce qui concerne le francais!
Amicalement,
toujours la meme L. [Ответ]
proper fuck 12:48 24.11.2010
вроде просто, название песенки:
God Is A DJ (Yes He Is)

есть мнение, что Is надлежит буквально перевести, чтобы религиозный оттенок сохранить, а He соответственно оставить с заглавной буквы, так как коллектив буржуйский, а значит б0льшая привязка будет к Новому Завету, где у Бога есть конкретный пол.

тогда получим:

Бог есть ди-джей (Да, Он им является)

???

перевёл бы за скобками "Да, это так", но вроде название, получается нестыковка с этой долбучей эквивалентностью, если я ничего не путаю. [Ответ]
olaf77 12:52 24.11.2010
proper fuck, Бог Есть Ди-Джей (Да, таки оно и есть). [Ответ]
KdV_hierarchy 12:29 05.12.2010
Что за фраза идет через весь наш проморолик на ЧМ-2018?
Russia never ... что?
http://www.youtube.com/watch?v=1vwnH...eature=related

В оригинале четко слышно Moscow never sleeps
http://www.youtube.com/watch?v=KPRxoncWiSA

А в ролике? Тоже sleeps? [Ответ]
khator 10:20 06.12.2010
да то же самое говорят, Russia never sleeps [Ответ]
CLUBEN 10:51 14.02.2011
нужен дословный перевод этого текста:

You accepted to receive messages from USAFIS Organization on the following date: 2009-12-16T04:29:10.140

We wish to notify you that you have been selected as one of the Diversity Visa (DV) Program winner for receiving a United States
Permanent Resident Card. It is also known as the Green Card Lottery. The lottery has been administered on an annual basis
by the Department of State and conducted under the terms of Section 203(c) of the Immigration and Nationality Act (INA).
Section 131 of the Immigration Act of 1990 (Pub. L. 101-649) amended INA 203 to provide for a new class of immigrants known
as "diversity immigrants" (DV immigrants).
As part of the agreement we will issue A FREE Airline ticket from your country to the USA to claim your Green Card under
the American Green Card Lottery Program. The ticket will be sent via post mail at your address registered with us once your visa
will be remitted by the U.S department of State.
The U.S Department of State will should contact you soon with visa processing information and how to proceed further.

If you have any question regarding the visa please wait for the U.S Department of State to contact you as we do not have any competency to discuss further details with you.
What should you do now ?
Wait for the U.S Department of State to contact you and give you the information about visa processing and how to proceed further . [Ответ]
olaf77 13:03 14.02.2011
CLUBEN, зачем? Вы выиграли в Green Card вроде как. От вас требуется только ждать когда с вами свяжется представитель Госдепа США с информацией какие документы вам надо подать в посольство США... после этого вам будет выслан билт на авиа перелет... как -то так.. [Ответ]
Georgii 02:35 07.03.2011
Гугл нам поможет. Там хороший сервис по переводу сделали с указанием значений и идиом. [Ответ]
_serebro_ 19:49 26.03.2011
нужен перевод нотариально заверенного согласия одного из родителей о вывозе ребенка за границу с русского на немецкий. Один лист. Сложность в юридических оборотах. Ребенка везу на операцию [Ответ]
nora79 14:49 18.04.2011
помогите пожалуйста как правильно перевести заголовок, Medieval all-rounder?заранее спасибо [Ответ]
olaf77 23:18 18.04.2011
nora79, заголовок где? контекст подавайте... [Ответ]
Страница 40 из 43
« Первая < 3034353637383940 414243 >
Вверх