Сообщение от wild_cherry:
Вообще, я думаю, в таких случаях (когда есть before, или из контекста ясно что за чем следует) ставить глагол в перфект как-то глупо=)
ну да, есть такой момент... "структура" ситуации и без того прозрачна.
Зато в "непродвинутых" тестах все эти "ключики" часто указывают не на то, что "теперь возможно все", а на "ставь перфект, дубина!" [Ответ]
wild_cherry 17:27 12.12.2009
Хомка, иногда тесты на перфект в учебниках по грамматике удивляют своим безумием=) Я где-то встречала "After he had caught some fish, he fried it". Да, тут требуется недюжинный ум, чтобы определить, что произошло сначала[Ответ]
Хомка 19:59 12.12.2009
Сообщение от wild_cherry:
"After he had caught some fish, he fried it".
кааааааааааайф!
Но тестовые задания вообще в большинстве "нежизнеспособны".
С in case такие же перлы, но ведь студенты иногда на полном серьезе не понимают структуру, что поразительно...
[Ответ]
belozyorka 09:02 20.12.2009
Всё, ребята. Далеко завели нас знания. Всё проще - составители тестов для определения подходящего ученику уровня учебника Enterprise (я так поняла, это были поляки) грамматику учили, не напрягаясь. У них правильный ответ - has been studying!!!!!!!!!!!!!
[Ответ]
Violeta-Konfeta, Вы правы, PPC и должен быть, это очевидно даже для тех, у кого это время в любимчиках не ходит! lukas, надеюсь, Вы когда голосовали - просто пытались угадать витиеватый ход мыслей составителей, поскольку сам вариант не выдерживает ну никакой критики!
[Ответ]
wild_cherry 11:22 20.12.2009
belozyorka, не так уж и очевидно. тут уже выше и у нэйтив спикера узнали, что и вариант "was studying" возможен. Ровно как и "studied", потому что есть "before", "had studied" тоже не хуже РРС, потому что "study" уже как бы подразумевает длительность.
Может там у вас в задании надо выбрать, как нельзя сказать?[Ответ]
belozyorka 11:39 20.12.2009
wild_cherry, Да можно как хочешь сказать. Это у меня один ученик спросил, что будет, если он ненавистные артикли, времена и иже с ними употреблять не будет, а "просто" слова друг к дружке прилепит. Поймут ли его. Поймут, чего уж там.
Просто каждый, кто элементарно с грамматикой знаком, понимает - в задании просто не был дан верный ответ. А то что "was studying" возможен - вам же носитель языка ещё уйму побочных условий привёл. А мы можем опираться только на данность, а не на наши домысливания при выполнении тестов, верно?
[Ответ]
wild_cherry 11:58 20.12.2009
belozyorka, ну вы извините, конечно, но я тоже могу миллион опечаток из тестов приводить и просить людей "угадать" опечатку. Мы тут думали, что "вопрос с подвохом", а оказалось наборщик набрал s вместо d, которые кстати рядом на клавиатуре, можно уж было догадаться, что там должно быть had. Да, по законам грамматик там должен быть РРС, а по теоретической грамматике (не ясно, впрочим, что авторитетнее) возможны все варианты.
апдейт. сейчас задумалась, почему написала "должен быть" Потому что континьюс звучит по-мужски?))) Вообще, по-хорошему, "должна быть"))
[Ответ]
belozyorka 12:18 20.12.2009
wild_cherry, может, и наборщик виноват. Но крайним оказывается бедный студент.
[Ответ]
logkaa 16:07 19.04.2010
Как правельно пишется по английски
"Воронежский Энергетический Техникум "
"Воронежский Энергетический Колледж "
Собственно проблема с " Энергетический " !!!!!
Может кто сталкивался с подобным названием..... Давно интересуюсь....
[Ответ]
Правильно будет и energy и energetic. Надо узнавать непосредственно у самого колледжа, или института, и прочее, как на англ. пишется их название. Потому что ситуации разные бывают. Я всякое встречала. Не именно с этим словом, а с другими.
[Ответ]
Tim298879 14:57 11.08.2010
Кто-нибудь преподает американский вариант английского?
встретила в одном неплохом учебнике по грамматике правило типа: I usually don't drink coffee, вместо привычного I don't usually drink coffee, больше нигде такого не видела
[Ответ]
Тринаццатый 16:37 06.12.2010
Сразу прошу прощения, если это наглая просьба. =) Я пытаюсь вести жж на английском (совмещаю приятное с полезным), если у кого-то есть время почитывать его время от времени и подсказывать ошибки или как лучше написать, буду очень признателен. )))
Сообщение от Тринаццатый:
Я пытаюсь вести жж на английском (совмещаю приятное с полезным), если у кого-то есть время почитывать его время от времени и подсказывать ошибки или как лучше написать, буду очень признателен. )))
глянула первый пост про открытие сезона - очень много ошибок, если исправлять, то с первого по последнее слово =)
вопрос: для чего/кого пишете?
[Ответ]
Тринаццатый 19:28 06.12.2010
Для себя, для тренировки (фактически изучения) грамматики. ))
[Ответ]
Violeta-Konfeta 10:24 07.12.2010
Сообщение от Тринаццатый:
Для себя, для тренировки (фактически изучения) грамматики
тогда начинайте с малого - с самого начала =)
- в каждом предложении должно быть подлежащее и сказуемое (помните, что это такое?), желательно одно =)
такие констукции как "it was a periodical drizzle" имеют два глагола - to be и to drizzle)
подлежащее и сказуемое должны быть согласованы в числе (т.е. "trees was" неправильно) и лице (глагол в 3 л ед.ч. имеет кончание -s (глагол to have имеет форму has), ваши ошибки "weather have", "It give a chans(с?)e"
- Passive Voice образуется следущим образом to be + Participle II (ваши ошибки "was cover")
- несогласванность времени сказумого и временных указателей
"that moment" указывает на событие в прошлом, "you remember" на действие в настоящем,
также и в "ever had" - ever в большинстве случаев (равно как и в вашем) употребляется с перфектом
- "The fallen snow be not blown by wind and be not scratched by riders" чем обусловлен инфинитив в данном предложении? (кстати, "fallen" это скорее "упавший", "опадший", а не "ВЫпавший")
- "lifted by foot" - мне лично привычнее использовать "on foot", но как говорит практика, "by foot" тоже имеет место быть
- почти все артикли are messed up =)
ну а про то, что все английские предложения - калька с русского, говорить не буду, т.к. сначала вам надо разобраться с основными грамматическими моментами, а потом уже придавать красоту тексту =)
*я указала только самые откровенные ошибки, глубоко не вчитывалась
удачи!
[Ответ]
Тринаццатый 14:31 07.12.2010
Violeta-Konfeta, спасибо! Я и начал с начала. ) Но нельзя же просто сидеть и читать учебик грамматики. ) Стараюсь хоть как-то применять на практике.
Сообщение от :
ну а про то, что все английские предложения - калька с русского, говорить не буду
наверное распространенная ошибка ))) сам недавно заметил это за собой
[Ответ]
Тринаццатый 15:34 07.12.2010
Сообщение от :
такие констукции как "it was a periodical drizzle" имеют два глагола - to be и to drizzle)
это значит должен быть только один глагол? не совсем уловил. drizzle - это вроде существительное (изморозь).
[Ответ]
Violeta-Konfeta 16:16 07.12.2010
Сообщение от Тринаццатый:
это значит должен быть только один глагол? не совсем уловил. drizzle - это вроде существительное (изморозь).
тут такая же схема как и с "rain - to rain"
из двух вариантов "rain is falling" и "it is raining" для перевода "идет дождь" предпочтительнее второй, хотя, если вы хотите акцентировать внимание именно на том, что дождь ИДЕТ, правильнее будет поставить логическое ударение фразы на глагол "идет", т.е. "rain is FALLING"
так же и с моросью
оригинал: "Temperature was about the zero and it was a periodical drizzle"
вы же констатируете факт, что "моросило", а не пытаетесь объяснить, что "с неба падала именно морось, а не дождь/снег"? так вот "моросило" = it was drizzling sometimes, т.е. более удачно будет употребление глагола (а не существительного) в данном случае
ну это я так вижу, может, у кого другие комментарии будут =)
[Ответ]
Тринаццатый 22:27 07.12.2010
Violeta-Konfeta, ну в принципе, я делаю акцент на том что именно морось была, а не снег или дождь, так как это принципиально для катания. )) В таком аспекте моя фраза будет правильной?
[Ответ]
Violeta-Konfeta 12:42 08.12.2010
Сообщение от Тринаццатый:
ну в принципе, я делаю акцент на том что именно морось была, а не снег или дождь, так как это принципиально для катания. )) В таком аспекте моя фраза будет правильной?
можете уточнить все предложение на русском? так проще будет разобраться
*я все-таки придерживаюсь мнения, что в данном случае более уместен глагол
если хочется сказать, что это именно морось была, я бы усилила так - (the) rain drizzled
или вообще поставила бы другое подлежащие, например, the day (morning/evening/weather) was drizzly
[Ответ]
Тринаццатый 13:26 08.12.2010
Violeta-Konfeta, на русском: "Температура была около нуля и периодически моросило". )))
Кстати, что значит shower в применении к погоде? переводчик отказывается переводить )))
[Ответ]
Тринаццатый 20:40 08.12.2010
Постарался поправить последний пост как смог. Возможно, исправил старые ошибки на новые. ))
Сообщение от :
This is the main news. )) But the yesterday's weather was pretty sad.The temperature was about zero and it was drizzling time by time. The snow surface was covered by ice crust for this cause. Trees were very beautiful with hoarfrost. It surprised me, because it usually came with frost. Such weather has the one positive aspect. The fallen snow isn't blown by wind and isn't scratched by riders. It creates a pretty good base for snow cover and gives a chanse to ride until the spring.
The first descent was unaccustomed of course. In that moment you remember how you started to ride. )) But after several descents my skill was back, as if summer never was. This is an awesome feeling.
There were a few of people.The only south ski-lift was working. I didn't want to pay for a ski-pass (especially because I wasn't going to ride until the end of day) and I lifted by foot manfully on the north slope like Jeremy Jones in "Deeper"-movie. )))))
As a result, we need a new frost and a new snowfall now. It is impossible to have a ride earlier than that comes.
But it was the earliest opening I've ever had before.
Вызывают трудности артикли + порядок слов. Например "As a result, we need a new frost and a new snowfall now." Положено ли "as a result" перенести в конец предложения? И если нет, то почему?
[Ответ]
Violeta-Konfeta 11:51 09.12.2010
Сообщение от Тринаццатый:
на русском: "Температура была около нуля и периодически моросило". )))
я бы перевела как "The temperature was about zero and it was sleeting sometimes"
объясню почему:
не хотела заострять на этом внимание, но придется, раз уж взялись за этот пример =)
глагол to drizzle имеет значение моросить, НО эта морось не имеет в английском языке налет "холода", т.е. drizzle - это морось летом, т.е. что-то капает, но не дождь, вроде не льет, но я не сухой.
а морось зимой, т.е. уже не капает, но еще не сыплет, это sleet (to sleet)
понятно объясняю?
Сообщение от Тринаццатый:
Кстати, что значит shower в применении к погоде?
ливень
исправленный перевод еще не читала, пока времени нет =)
[Ответ]
Тринаццатый 13:02 09.12.2010
Violeta-Konfeta, вот за это объяснение как раз большое спасибо. )) Т.к. в словарях этого не расписывают, морось да и морось. )))
Тринаццатый, я не забыла =)
просто времени нет
если тема еще будет актуальной, вернусь со своими комментариями в среду =)
тем более, помимо меня тему читают и другие знатоки англ. языка, пусть они тоже помогают =)
[Ответ]