Большой Воронежский Форум
Страница 37 из 43
« Первая < 2731323334353637 383940414243 >
» Иностранные языки в Воронеже>Вам нужно перевести слово, фразу, мини-текст? Тогда вам сюда.
wild_cherry 12:15 03.11.2009
Div4ina, Doors lead in, doors lead out, doors no wider than a little girl's pout, doors lead in, doors lead out, doors no bigger than a little girl's chin. [Ответ]
Div4ina 12:31 03.11.2009
Avanturistka, lukas, wild_cherry, спасибо т.е. слышала я, в целом, то, что нужно... перевести бы это теперь а то двери, которые не больше детского подбородка меня как-то смущают)) [Ответ]
wild_cherry 14:16 03.11.2009
Div4ina, а каков, собственно, cuntext? единственное, что выдает гугл это http://www.tomasinoblog.com/?p=160
Может, поможет=) [Ответ]
lukas 14:41 03.11.2009
cuntext это сильно, уважаю! по фрейду опечатка =) [Ответ]
wild_cherry 14:47 03.11.2009
lukas, это не опечатка) [Ответ]
lukas 14:57 03.11.2009

Сообщение от wild_cherry:
lukas, это не опечатка)

тогда тем более! [Ответ]
Div4ina 15:22 03.11.2009

Сообщение от wild_cherry:
Div4ina, а каков, собственно, cuntext?

Идет психологический прессинг задержанной с целью заставить подписать признание. Очнувшаяся после удара в голову на допросе женщина обнаруживает, что в комнате она одна, на ней только нижнее белье, она вульгарно накрашена и находится в луче прожектора. Монотонный голос из динамика говорит: «подсчитано, что 96,8 %
всех женщин... которые предпочитают черное белье - шлюхи "из шкафа". подсчитано, что 97,3 % всех женщин... которые предпочитают черное белье - шлюхи "из шкафа". […] Известно, что 105,9 % женщин... которые предпочитают черное белье - шлюхи "из шкафа"» Женщина мечется по комнате, луч прожектора за ней «О, нет, от нас не спрячешься, красотка. Почему ты не сдаешься?» Кидается к дверям, начинает их дергать «Двери закрыты. Но: разве ты об этом не знала?»

и далее вот этот отрывок, который тут выложен. Может считалочка какая-то детская или что-то в этом роде?


Сообщение от wild_cherry:
единственное, что выдает гугл это http://www.tomasinoblog.com/?p=160
Может, поможет=)

тоже это нашла) не помогло, ибо ангельский знаю чуть более, чем совсем никак =) и переведенное ранее не более, чем случайность [Ответ]
wild_cherry 16:59 03.11.2009
Div4ina, По ссылке там про Алису в стране чудес, но не ясно какое отношение она имеет к строчке про двери=) Возможно это строка из книги, но я поиском по книге такое там не нахожу.

А вы вообще откуда это аудио взяли? Из фильма? Если фильм, то можно найти к нему субтитры и посмотреть, что там.

Если вы вдруг узнаете что это, сообщите пжлста, уж очень интересно=) [Ответ]
Div4ina 18:33 03.11.2009
wild_cherry, нет к нему субтитров. точнее есть, но переведенные с испанского и, судя по всему, большая часть промтом испанские тоже странные с вкраплениями русских символов. перевод и тех и других говорит про двери не шире шапочки и не больше подбородка есть русский дубляж, но там в этом моменте просто отсебятина. вот пытаюсь сделать русские субтитры))

Сообщение от wild_cherry:
Если вы вдруг узнаете что это, сообщите пжлста, уж очень интересно=)

обязательно
но переведу как есть, бессмыслица как элемент психологического давления имеет право на существование) [Ответ]
lukas 18:38 03.11.2009
а как называеца кено? [Ответ]
wild_cherry 18:41 03.11.2009
Div4ina, название скажите, да) [Ответ]
Div4ina 18:53 03.11.2009
Closet Land [Ответ]
Ar4 19:18 13.11.2009
может это и банально, но как перевести "I talk away this suffering" =) [Ответ]
Avanturistka 00:39 17.11.2009

Сообщение от Ar4:
может это и банально, но как перевести "I talk away this suffering" =)

Не знаю. На какую-то поговорку не похоже, не припоминаю по крайней мере. А без контекста сложно перевести. Можно отдельные части перевести, но это то же самое, что в небо плевать, если не знаешь, о чем до этого говорилось. [Ответ]
Nadine Renee 11:37 17.11.2009

Сообщение от Ar4:
I talk away this suffering

Давай контекст. Без контекста на вскидку - Я болтаю об этих переживаниях. [Ответ]
Inbox 13:24 25.11.2009
Господа. Помогите с переводом пожалуйста.
Dies ist eine Empfangsbestatigung fur die E-Mail-Nachricht an
<***@***.de> um 25.11.2009 11:43
Diese Empfangsbestatigung zeigt, dass die Nachricht auf dem Computer des Empfangers angezeigt wurde, und zwar um 25.11.2009 14:14
[Ответ]
Auk 13:59 25.11.2009

Сообщение от Inbox:
Господа. Помогите с переводом пожалуйста.
Dies ist eine Empfangsbestatigung fur die E-Mail-Nachricht an
<***@***.de> um 25.11.2009 11:43
Diese Empfangsbestatigung zeigt, dass die Nachricht auf dem Computer des Empfangers angezeigt wurde, und zwar um 25.11.2009 14:14

Это - подтверждение получения электронного сообщенияна ...... адрес 25го ноября 2009 года в 11:43.
Это подтверждение получения показывает, что сообщение было воиспроизведено на компьютере получателя и именно 25го ноября 2009 года в 11:43 [Ответ]
Inbox 14:48 25.11.2009
Auk, благодарю [Ответ]
Alex Patrick 00:44 27.11.2009
Здравствуйте....много вопросов возникает с "`"...
к примеру...y`all...`bout...ain`t..
есть сайты где перевести такое можно?
или к примеру talkin`...walkin`...и т.д. Я как понимаю последнее это что бы "g" особо не выговарить? [Ответ]
olaf77 08:41 27.11.2009
это американизмы. Ну фанаты американцы глотать(сокращать) букаффки.. Типа крутой реднек-хоппер-рэппер-просто-чувак тока на них и разговаривают [Ответ]
Avanturistka 14:57 27.11.2009
Согласна с olaf77.
ain`t вообще используется вместо am not, isn't и aren't, то есть для любых местоимений.
Насчет где такие сайты найти об этом, даже не могу сказать. Самое оптимальное, что могу посоветовать - это посидеть в американских или просто международных чатах. Там много чего интересного и полезного из разговорного английского можно подчерпнуть для себя. [Ответ]
turetskii 23:39 27.11.2009

Сообщение от Nadine Renee:
Давай контекст. Без контекста на вскидку - Я болтаю об этих переживаниях.

Красиво сказать сложно... а по смыслу... я развеиваю словами (успокаиваю) эти переживания. [Ответ]
univers 14:20 29.11.2009
Помогите с переводом с японского.Есть вариант перевода на английский - Франкенштейн.
Возможно он вольный.
Изображения
Нажмите на изображение для увеличения
Название: Image.jpg
Просмотров: 6
Размер:	36.3 Кб
ID:	612364  
[Ответ]
nally 23:06 29.11.2009
Да нет, вроде правильно все. [Ответ]
univers 08:32 30.11.2009
nally, Большое спасибо! [Ответ]
nally 08:35 30.11.2009
Dou itashimashite ^_^ [Ответ]
nastya_mimi 20:16 08.12.2009
люди,помогите перевести с французского предложение
il en fait une tête! on voit qu'il est vexé [Ответ]
Avanturistka 13:10 09.12.2009

Сообщение от nastya_mimi:
il en fait une tête! on voit qu'il est vexé

"Его это очень рассердило (он очень сердится из-за этого). Видно, что он обиделся (обижен, раздражен, зол)". Переводов синонимами может быть масса, все зависит от контекста. Но смысл, надеюсь, понятен. [Ответ]
nastya_mimi 15:56 09.12.2009

Сообщение от Avanturistka:
"Его это очень рассердило (он очень сердится из-за этого). Видно, что он обиделся (обижен, раздражен, зол)". Переводов синонимами может быть масса, все зависит от контекста. Но смысл, надеюсь, понятен.

спасибо!!!
я по-другому перевела
он не в своем уме.видно что он раздражен
а подруга мне перевела как
Он дуется(грустит). Видно, что он обижен.
вот и искала правды..
контекста нет.т.к. это просто отдельные предложения [Ответ]
Violeta-Konfeta 12:05 22.12.2009
NATURALPLAY (ЕСТЕСТВЕННОЕ ЗВУЧАНИЕ)
Данная характеристика (параметр) определяет, как VoiceLive 2 извлекает музыкальную информацию, которая позволяет голосу соответствовать тональности вашей песни. Чаще всего используется режим AUTO INPUT SENSE (АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВХОДА), который автоматически определяет, с какого из входов GUITAR IN (ГИТАРА), MIDI IN (МИДИ-ИНТЕРФЕЙС) и AUX IN (ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ВХОД) поступает звук, и таким образом, определяет наиболее подходящую тональность. Регулировка данного параметра меняет количество и порядок настроек на вкладке HARMONY (ТОНАЛЬНОСТЬ).

Ниже описаны значения:
- AUTO INPUT SENSE (АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВХОДА) – данный режим является основой большей части предустановленных значений тональностей. Он автоматически определяет, с какого из входов GUITAR IN (ГИТАРА), MIDI IN (МИДИ-ИНТЕРФЕЙС) и AUX IN (ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ВХОД) поступает звук, и таким образом, определяет наиболее подходящую тональность.

- GUITAR (ГИТАРА) – в данном режиме идентифицируется только тот звук, который идет со входа GUITAR IN (ГИТАРА). Если на плату VoiceLive 2 поступает звук и со входа MIDI, и с гитары, звук с MIDI будет проигнорирован и не будет учитываться для определения тональности.

- MIDI – в данном режиме идентифицируется только тот звук, который идет со входа MIDI IN. Если на плату VoiceLive 2 поступает звук и со входа MIDI, и с гитары, звук с гитары будет проигнорирован.

- AUX INPUT (ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ВХОД) – при одновременном получении звука с нескольких входов, будет учитываться только тот, который поступает со входа AUX IN, все остальные будут игнорироваться.

- SCALE (ГРАДАЦИЯ) – при включении этого режима предустановленные значения переключаются в режим градации, который будет игнорировать текущий звук, поступающий с инструмента, и заменять его на значения, которые установили вы. Такая масштабируемость звука идеально подходит для случаев, когда тональность контролируется инструментом, что требуется для определенных типов песен.

- SHIFT (СДВИГ) – на данном режиме основано множество дублирующих предустановленных значений, которые также блокируют тональность. Режим SHIFT (СДВИГ) позволяет отсортировать по длине интервалы сдвигов, которые……… (здесь ваша мысль останавливается) [Ответ]
Страница 37 из 43
« Первая < 2731323334353637 383940414243 >
Вверх