Подскажите пожалуйста как на русском будет Hollow tips
Исчо очень интересует перевод сочетания Window shopper
Заранее спасибо...
[Ответ]
Crimson 13:18 29.04.2007
Window shopper - любитель глазеть на витрины (без намерения купить выставленные в них товары);
Hollow tips - м.б. разные значения, например пустотелый наконечник (того же зонта), или ложные подсказки, или вообще про чаевые - короче без контекста трудно однозначно перевести
[Ответ]
mia_from_here 19:51 29.04.2007
M2418577, абсолютно точно - не немецкий. похоже на шведский.
[Ответ]
Crimson,
Целиком всего предложения не помню, но звучало примерно так: Them little hollow tips and them same all clips[Ответ]
princess Tatiana 15:22 01.05.2007
ShnoorO.K., некоторые рэп-песни лучше даже не пробовать переводить... Может, кто-нибудь и мне заодно смысл объяснит...
aint nothing change niggas doin the same ol shit
them little hollow tips and them same ol clips
in the projects niggas fuck with the same ol chicks
and somehow they still think they game so sick
now I'm fit'n ta rip, niggas know im about my grip
i dont trip man i barely even feed a bitch
she say im stingy i say i dont need you bitch
go ahead leave see if i chase you shit
tell your mami i catch her in the street ima get her
she no im on parrol why she call police on a nigga
she just mad cuz a nigga pocket on swole
when she ask to borrow something i say hell nooo
i was tellin the lil homies all about this shit
so keep your mind on your money and dont trust no bitch
Kiki hit high notes when those pigs came
but her ass kinda fat so niggas treat her the same
this is real
[Ответ]
snowball 05:50 03.05.2007
Сообщение от princess Tatiana: ShnoorO.K., некоторые рэп-песни лучше даже не пробовать переводить... Может, кто-нибудь и мне заодно смысл объяснит...
aint nothing change niggas doin the same ol shit
them little hollow tips and them same ol clips
in the projects niggas fuck with the same ol chicks
and somehow they still think they game so sick
now I'm fit'n ta rip, niggas know im about my grip
i dont trip man i barely even feed a bitch
she say im stingy i say i dont need you bitch
go ahead leave see if i chase you shit
tell your mami i catch her in the street ima get her
she no im on parrol why she call police on a nigga
she just mad cuz a nigga pocket on swole
when she ask to borrow something i say hell nooo
i was tellin the lil homies all about this shit
so keep your mind on your money and dont trust no bitch
Kiki hit high notes when those pigs came
but her ass kinda fat so niggas treat her the same
this is real
princess Tatiana, ну ты же знаешь к кому с такими вопросами обращаться, могла бы сразу в личку писать
В английском я не силен, а вот в этой песне узнал свой второй язык, который у меня вместо матерного русского.
Я конечно могу найти уполномоченного консультанта по этому вопросу, но думаю, что справлюсь своими силами:
Дело в том, что каждый уважающий себе представитель афроамериканского гетто считает своим долгом чем-то выделиться из своего сообщества, показать, что он не так глуп как остальные. Вот и в этой песне автор повествует о своей уникальности (niggas doin the same ol shit) - судя по тексту, он не такой как все. Потом он говорит о готовности мужской половины его гетто поддаться искушению любой девушки (in the projects niggas fuck with the same ol chicks). Прекрасная половина этого сообщества в свою очередь считает себя заодно и самой умной его частью (and somehow they still think they game so sick). Но автор с этим не согласен (niggas know im about my grip). Потом он рассказывает о своем отношении к женскому полу (i dont need you bitch... see if i chase you shit...) и заодно рассказывает о своем печальном опыте общения с девушкой, мама которой вызвала полицию после его отказа занять денег. И тут самое интересное - его отказ был мотивирован информацией, которую ему сообщили маленькие пластмассовые фигурки (lil homies) - самой уважаемой у них считается фигурка Snoop Dogg [прим. авт]. Ну и главный смысл всей этой песни, я бы даже сказал, обращение к подрастающему поколению: (so keep your mind on your money and dont trust no bitch) - Не верьте им, мужчины, они хотят только денег.
В этой замечательной песне переплелись две из трех основных проблем американского гетто: девушки и деньги. Не хватает только машин... хотя в клипе все как полагается.
Следите за новыми альбомами 50 Cent!
[Ответ]
Trotsky, поняла, что беседуют 4 разных человека...протакси какое-то, кооператив...куда-то кого-то зовут войти...[Ответ]
Trotsky 08:54 17.05.2007
raven22, нет, это концовка фильма "Такси-блюз".
Т.к. фильм участвовал в Каннском кинофестивале, титры французские.
Тут описана дальнейшая судьба четырёх героев фильма.
[Ответ]
Сообщение от Trotsky:
Неужели тут никто не владеет французским?
Ты мессагу повесил час назад. Из модераторов никто кроме меня френч не знает, а я только пришла. Не торопите. Мы же не вечно в инете сидим.
Сейчас переведу.
[Ответ]
Avanturistka 10:15 17.05.2007
Лёша: госпитализирован в связи с приступом белой горяки. Записал свой второй диск в Нью Йорке.
Шлыков: создал кооператив "Русское такси". По случаю купил красный мерседес.
Кристина: вышла замуж за милиционера. Работает в ресторане "Крым" официанткой.
Старик: умер. Похоронен на кладбище в Кунцево.
[Ответ]
Wind@ws, да не за что. Просто в след. раз если надо будет что-то написать, хотя бы сам придумывай на русском, а я переведу. Это у меня просто сегодня время было, поэтому решила тебе помочь. А так вообще не очень люблю такие просьбы что-то за кого-то написать... Я 90 процентов времени потратила не на сам перевод, а на то, что вообще сказать на твою тему... [Ответ]
raven22 14:26 17.05.2007
эх, там же ЭНТРЭ было...а это типа входить?
[Ответ]
Avanturistka 14:33 17.05.2007
Сообщение от raven22:
эх, там же ЭНТРЭ было...а это типа входить?
raven22, не entrer, а enterrer. Это "хоронить". [Ответ]
raven22 15:44 17.05.2007
Сообщение от Avanturistka:
не entrer, а enterrer. Это "хоронить".
Переведите плз: when my time comes, forget the wrong that I've done, help me leave behind some reasons to be missed, don't resent me, and when you're feeling empty keep me in your memory, leave out all the rest
[Ответ]
Avanturistka 22:28 22.05.2007
Ckrimer, когда придет мое время, забудь все плохое, что я сделал (а), помоги мне оставить позади возможные будущие промахи, не обижайся на меня, и когда ты почувствуешь пустоту, вспоминай обо мне...
Дальше фразу leave out all the rest не знаю как перевести, в плане того, что по смыслу надо смотреть, о чем до этого речь шла, ибо по-разному можно перевести.
[Ответ]