Большой Воронежский Форум
Страница 2 из 3
< 12 3 >
Русский язык>Происхождение слов и выражений
Avanturistka 19:23 15.06.2007
Марк, первое предупреждение, если нормально не понимаешь. [Ответ]
Avanturistka 17:15 18.06.2007
Откуда появилась в России шантрапа

Жизнь языка неотделима от жизни общества. Меняется мир вокруг нас - меняемся мы сами - меняется и язык, с помощью которого мы познаем и описываем этот мир. Наиболее заметные изменения претерпевает под влиянием исторического момента словарный состав нашей речи: одни слова оказываются способными расширить либо принципиально изменить свое значение; другие становятся все менее употребительными, а то и вовсе исчезают за ненадобностью; третьи появляются впервые или выныривают вдруг из глубин забвения.
Так, неожиданно активизировалось употребление просторечного слова шантрапа - только в сети "всемирной паутины" попало оно более двух тысяч раз (по сведениям Yandex). О "шантрапе" пели и В. Высоцкий, и А. Розенбаум, и в песне Тимура Шаова, одного из популярнейших ныне бардов, упоминаются "молодняк крутой да бойкий, / Злые внуки перестройки, / По-французски - Шантрапа".

И впрямь слышится в этом бранном словечке что-то французское. О предположительном благородном происхождении шантрапы не раз упоминали толковые и этимологические словари русского языка до второй половины ХХ века, считая это слово переоформлением французского выражения (ne) chantera pas - "не будет петь", которое употреблялось при отборе детей крепостных в помещичий хор. Современное значение лексемы шантрапа в литературном языке ("ничтожный, никчёмный, никуда не годный, дрянной человек") еще можно вывести из описанной исторической ситуации, но как объяснить то обстоятельство, что слово это повсеместно встречается в русских народных говорах: череповецком, пошехонском, воронежском - со значением "сволочь, дрянь"; смоленском - "беднота, голь", устюженском - "пустяк": Проанализировав данные различных языков, этимологи сочли возможным говорить о связи русского диалектизма шантрапа / шантропа с древнечешским šantrok, šantroch "обманщик", которое, в свою очередь, восходит к средневерхненемецкому santrocke "обман".

Так что, с исторической точки зрения, шантрапа - это отнюдь не бесталанный и никчемный человечек, а, скорее, ловкий проходимец и пройдоха. Недаром в "Толковом словаре", опубликованном в юмористической газете "Красная Бурда" (1997-1998), было приведено следующее определение: "ШАНТРАПА - балетное па. При исполнении Ш. танцор (танцорша) незаметно вытаскивает бумажник у партнерши (партнера) из пачки, пуантов или трико".

Кстати, можно отметить, что некоторые изменения в значении слова шантрапа происходят буквально на наших с вами глазах: теперь оно все чаще употребляется в сочетании с определительными местоимениями всякая, разная, какая-то как собирательное существительное, тождественное менее выразительному сброд "случайно собравшиеся вместе ничтожные, незначительные или общественно вредные личности". (с) [Ответ]
Avanturistka 17:15 18.06.2007
Кумекать

Слово кумекать в значении "понимать, соображать" широко известно в областных русских говорах и в просторечии. Употребление его в речи носителей литературного языка возможно, конечно, в шутку, в бытовых разговорах. Слово очень выразительно, поэтому довольно часто встречается в художественной литературе.
Найти корень в слове кумекать довольно трудно. Дело в том, что нельзя придумать слова, в котором он бы предстал перед нами в "обнаженном" виде - без приставки. А с приставками, самыми разнообразными, у слова кумекать родственников по корню, оказывается, очень много: смекать, смекнуть, намекать, намекнуть, намек.
Круг значений у всех этих слов связан с соображением, пониманием. Если привлечь родственников из областных говоров, то найдем широко известный на Севере глагол домекать, он тоже означает "соображать, понимать", мы бы сказали "доходить умом". Встречается и существительное домёк, т. е. "соображение". В словаре В. И. Даля приведен пример: "У него домеку не хватает".
Есть еще слово невдомёк - у него тот же корень. Под ударением он всегда произносится мёк, без ударения - мек.
А что за странная приставка в слове кумекать - ку-? Можно ли с ней подобрать еще хоть одно слово? Действительно, приставка ку- очень редкая и старая. В самых полных этимологических словарях русского языка с ней трудно найти слово, известное литературному языку. Пожалуй, только слово кувыркаться да еще кувалда. (с) [Ответ]
Avanturistka 11:03 19.06.2007
Кто тут крайний?

Тысячи людей говорят: "Кто тут крайний?", подойдя к очереди за газетами. Это словоупотребление не может быть признано правильным и литературным. Если на вопрос: "В каком вагоне ты едешь?" вы ответите: "В крайнем!", у вас сейчас же потребуют разъяснить: от начала или от конца поезда, в первом или в последнем? У каждого ряда предметов по крайней мере два края, и слово "крайний" стало употребляться тут по нелепому недоразумению, ибо обычному слову "последний" в некоторых говорах народной речи придается неодобрительное значение - "плохой", "никуда не годный": "Опоследний ты, братец мой, человек!"
Нигде не увидите вы и попыток заменить сочетания слов "последний из могикан", "последний из Удэге" другими: "крайний могиканин" или "крайний удэгеец". Вот почему и словари не могут ввести их в избранный круг литературных выражений. [Ответ]
Avanturistka 11:04 19.06.2007
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко...

Известное изречение "Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому попасть в царство небесное" поражает своей странностью. Сравнение, однако, будет ясно, если вспомнить, что у греков наряду со словом "kamelos" - "верблюд" имелось "kamilos" - "канат, толстая веревка". Вероятность подмены тем больше, что долгое е произносилось как i, kamelos звучало как kamilos.
Правильнее было бы: Легче канат протянуть через игольное ушко... [Ответ]
Avanturistka 11:04 19.06.2007
"Cобаку съел"

По поводу непонятного "собаку съел" академик Н. М. Шанский писал: "Скорее всего, это выражение является одной из многих идиом, родившихся в результате сокращения полной формы... И истоком его является поговорка, зафиксированная В. И. Далем, - Собаку съел, а хвостом подавился. Эта поговорка употребляется по отношению к человеку, который сделал что-то очень и очень трудное и споткнулся на пустяке... ".
Современное же значение ("мастер на что-либо") возникло уже у сокращенной формы собаку съел: тот, кто сделал или может сделать что-либо очень и очень трудное, является, вне всякого сомнения, мастером своего дела. [Ответ]
Nataly 11:15 19.06.2007

Сообщение от Avanturistka:
Кто тут крайний?

Тысячи людей говорят: "Кто тут крайний?", подойдя к очереди за газетами. Это словоупотребление не может быть признано правильным и литературным. Если на вопрос: "В каком вагоне ты едешь?" вы ответите: "В крайнем!", у вас сейчас же потребуют разъяснить: от начала или от конца поезда, в первом или в последнем? У каждого ряда предметов по крайней мере два края, и слово "крайний" стало употребляться тут по нелепому недоразумению, ибо обычному слову "последний" в некоторых говорах народной речи придается неодобрительное значение - "плохой", "никуда не годный": "Опоследний ты, братец мой, человек!"
Нигде не увидите вы и попыток заменить сочетания слов "последний из могикан", "последний из Удэге" другими: "крайний могиканин" или "крайний удэгеец". Вот почему и словари не могут ввести их в избранный круг литературных выражений.

У военных лётчиков слово крайний заменяет слово последний. Ни один лётчик не скажет это мой последний вылет, только крайний. Подозреваю (судя по общению, вполне обоснованно), что так же говорят вообще в армии, особенно там, где есть угроза для жизни. Крайний - это не конечный, это завершающий на сегодняшний день. А последний - это окнчательный, напоминающий о смерти. Вполне вероятно, что из военного арго слово и перекочевало в речь мирного населения
ИМХО.
[Ответ]
Xtnshtcgjkjdbyjq 12:49 19.06.2007
Кто придумал названия семи нот?

Знакомые каждому названия нотной гаммы — от «до» до «си» — были в XI веке введены в обиход монахом-бенедиктинцем Гвидо Д`Ареццо и обозначали первые слоги слов молитвы к Иоанну Крестителю. В ней содержалась просьба о сохранении силы голоса: «Дай нам чистые уста, св. Иоанн, чтобы мы могли всей силой своего голоса свидетельствовать о чудесах твоих деяний»:
UT queant laxis
REsonare fibris
MIra gestorum
FAmuli tuorum
SOLve polluti
LAbii reatum
Sancte Ioannes.
Первая нота «ут» изменила свое название на более благозвучное «до» в XVII веке, последняя же, «си», хоть и не вполне согласуется с первым слогом имени святого, но так удобнее петь. [Ответ]
Avanturistka 16:26 20.06.2007
ТЯЖЕЛАЯ АУТЛЕТИКА

Это новое для нас название магазинов — аутлет теперь часто слетает с губ модных барышень и озабоченных покупками матерей семейств. Вскоре его начнут употреблять и мужчины — когда там начнут продавать товары, которые интересны и им. В русской речи слово "аутлет" живет очень бурной жизнью, но пока никак не может оформиться в письменном языке. Кто-то пишет его, как слышит, кто-то предпочитает придерживаться английского написания outlet (например, рекламисты стесняются вольничать с написанием термина, еще не добавленного в русские словари).

Значений у outlet в английском языке море. Это и 'слив', и 'сток', и 'выход', и 'лужайка перед домом', и даже 'выгон для скота'. Принято переводить английский outlet на русский язык как 'крупная торговая точка'. У нас и до "аутлета' было похожее выражение, "стоковый магазин", только звучало оно совсем не привлекательно для потенциальных клиентов. Ведь "сток" у нас прочно ассоциируется с канализационными трубами, люками и решетками. Другое дело — аутлет. Что-то элегантно-британское.

Но обманываться европейским звучанием этого магазинного термина не стоит. Аутлет — не супермаркет и не бутик, а почти склад. Здесь с огромными скидками круглый год продаются вещи из устаревших коллекций модных домов, а также одежда и аксессуары с некоторыми дефектами, например со слегка распоровшимся или неровным швом. Естественно, за удовольствие дешево купить в любое время года, а не только в период распродаж изначально дорогую и хорошую, в общем-то, вещь надо расплачиваться. Не деньгами, так своим временем и нервами. Выглядят аутлеты, как правило, не очень симпатично: на полках вдоль стен беспорядочно свалена одежда, обувь, ремни. А в этих вещах, толкаясь из-за тесноты, роется невообразимое количество экономных модников. Все вокруг мнется, скрипит, падает, пылится... И уже не верится, что обтрепанные штаны с оторванной этикеткой, которые скорбно лежат на полу, действительно созданы модельером Армани всего полгода назад для каких-то небожителей и очень состоятельных особ.
Правда, бывают аутлеты и другого содержания, но того же характера: большие, но все равно тесные центры мебели, игрушек, белья. И все это тоже с небольшим браком.
В Москве уже открыто несколько аутлетов одежды, куда поставляют забракованную одежду и обувь известных торговых марок. Петербург пока только ожидает пришествия в город очередной приметы Европы. Плакаты, анонсирующие это событие, расклеены по всему городу. На них слово outlet написано латиницей и рифмуется то с "котлетой", то с "омлетом". [Ответ]
Avanturistka 16:27 20.06.2007
Корысть

В "Сказке о рыбаке и рыбке" А.С. Пушкина есть такие строки:

Воротился старик ко старухе,
У старухи новое корыто.
Еще пуще старуха бранится:
"Дурачина ты, простофиля!
Выпросил, дурачина, корыто!
В корыте много ль корысти?"

Слово корысть употреблено здесь в бытовом значении: польза, толк, прок.

В современном русском языке слово корысть обычно означает "выгоду, материальную пользу", как в пушкинской сказке, или вообще "стремление к наживе, к обогащению".
Однако это значение не было первоначальным, исконным. В русском языке слово корысть (старые формы: користь и корист) имеет очень давнюю историю, впрочем, как и в других славянских языках. Общеславянское значение этого слова было просто "добыча". То же означало слово корысть и в древнерусском языке.
В знаменитой "Повести временных лет" помещено "Поучение Владимира Мономаха", созданное в конце XI века. Описывая один из своих многочисленных боевых походов, древнерусский князь говорил, что он не дался
своим врагам "в користь", то есть "в добычу, в полон" и невредимым добрался до Переяславля. Военную добычу, воинские трофеи называли корыстью еще в XVIII и в начале XIX века. Об этом мы можем судить по употреблению слова корысть в исторических сочинениях Н.М. Карамзина и произведениях В.А. Жуковского.
В современном русском языке это значение слова забыто, оно стало архаическим. Для нас слово корысть - это символ отрицательного качества: стремление к наживе, к стяжательству, к личной выгоде. Такой же резко
отрицательный смысл имеют и все другие слова того же корня: корыстный, корыстно, своекорыстный, корыстолюбивый, корыстолюбец и др. [Ответ]
Avanturistka 16:27 20.06.2007
Захолустье

Это старинное русское слово в современном языке значит «удаленное, малонаселенное место, глушь» и относится к разряду архаической, устарелой лексики. В русских народных говорах захолустьем и сейчас называют чащу в лесу, глухое место, с которого не видно поля. Наряду с формой захолустье в народной речи встречаются формы захолусье, захолузье и захолужье. Они-то и проясняют внутреннюю форму и смысл слова.

Холудье или холустье — это кустарник, мелкий лес, хворост. Захолустье буквально значит «место за кустарником; глухая чаща» - то, что находится за холудьем или холустьем, в закрытой, темной, дикой и сорной части леса.

Из этого буквального значения «глухая чаща леса» со временем в языке развились и другие, переносные. Захолустьем стали называть всякую глушь, а не только лесную; захолустье - это и «глухое удаленное место» вообще, и даже «тихая окраина города». «Захолустье - закоулок или малолюдная часть в городе», - читаем в Словаре В. И. Даля.

В современном русском литературном языке слово захолустье имеет довольно ярко выраженный оттенок осуждения. В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова читаем: «Захолустье - место, далекое от культурных центров, глухая провинция». Словарь иллюстрирует это значение примером: «Дореволюционное захолустье». [Ответ]
LesNick Saul 19:47 16.07.2007

Сообщение от Nataly:

Сообщение от Part!zanВасо:
мат - это не русское изобретение, а татаро-монгольское.

не весь...

а можно узнать у человека с филологическим образованием, какие табуизированные слова пришли в наш язык не от татаро-монгол (или татаро-монголов )? [Ответ]
Nataly 11:43 17.07.2007
LesNick Saul, ****ь - Слово происходит от древнерусского глагола ****ити, означавшего “обманывать, пустословить” и восходившего к праиндоевропейскому bhla- -- “дуть” (отсюда же, например, английское bladder -- “пузырь” и “пустомеля”, и знаменитое французское bla-bla-bla -- “пустая болтовня”). Современное значение -- скорее всего результат контаминации (смыслового смешения) со словом блуд, происходящим от древнерусского блудити -- “блуждать”, получившим метафорическое расширение “прелюбодействовать, жить беспорядочной половой жизнью”. До XVIII в. слово б... без ограничений употреблялось в литературе. [Ответ]
LesNick Saul 11:52 17.07.2007
Nataly, спасибо! А вот я и про остальные сомневаюсь, т.к. в известных мне тюркских языках (татарский, башкирский), оставшиеся три совсем другими словами обозначаются, типа "кутак", "сыктым" и т.д. Или наши слова имеют монгольское происхождение? [Ответ]
Nataly 11:52 17.07.2007
LesNick Saul, а также обрати внимание на 8-ой пост сабжа [Ответ]
Nataly 11:53 17.07.2007
LesNick Saul, сейчас тексты рукописные чуть попечатаю, а потом уже посмотрим. Там ведь тоже могло быть сращение смысла одного слова с формой другого [Ответ]
QQev 12:49 17.07.2007

Сообщение от Nataly:
, ****ь - Слово происходит от древнерусского глагола ****ити, означавшего “обманывать, пустословить” и восходившего к праиндоевропейскому bhla- -- “дуть” (отсюда же, например, английское bladder -- “пузырь” и “пустомеля”, и знаменитое французское bla-bla-bla -- “пустая болтовня”). Современное значение -- скорее всего результат контаминации (смыслового смешения) со словом блуд, происходящим от древнерусского блудити -- “блуждать”, получившим метафорическое расширение “прелюбодействовать, жить беспорядочной половой жизнью”. До XVIII в. слово б... без ограничений употреблялось в литературе.

А вот товарищи евреи настаивают что "б***ь" - произошло от ивритского корня "бла", что значит проводить время, развлекаться, гулять [Ответ]
Avanturistka 13:06 08.08.2007
По-пластунски.
Ещё в детстве спрашивала у мамы, что такое “по-пластунски”. По-французски, по-рыцарски и по-товарищески мне было понятно. Но по-пластунски? Почему-то в моей голове рождалась стойкая ассоциация со словом мармелад (он был пластовый). И только совсем недавно, в конце 90-х годов, когда заговорили о молодёжной украинской организации “Пласт”, в голову пришла мысль о существовании каких-то пластунов. Оказалось, действительно, такие были. Даже в “Севастопольских рассказах” Л.Н.Толстой пишет: “На улице встречаете вы и обгоняете команды солдат, пластунов, офицеров.”

Название пластун происходит от слова “пласт”, т. е. лежащий пластом. Так что мармелад почти ни при чём. Так называлась особая команда казаков, установленная в 1842г. при пеших и конных частях черноморского войска. Пластуны сутками, притаившись в камышах, терпеливо следили за действиями противника. Скорее всего, именно за эту способность “лежать пластом” в течение долгого времени их и прозвали пластунами. В 1870 г. пешие батальоны Кубанского казачьего войска получили наименование пластунских и участвовали в русско-турецкой войне 1877-78, русско-японской войне 1904-05 и 1-й мировой войне 1914-18. (с) [Ответ]
Avanturistka 13:15 08.08.2007
Женщина.

Слово женщина в русском языке письменно зафиксировано с XVI века. Откуда оно пришло и что означает? Здесь существует несколько точек зрения. Так, Яков Шпренгер и Генрих Крамер в своём известном, потом, правда, осуждённом инквизицией трактате "Молот ведьм", опубликованном в 1486 году, слову "женщина" (femina) приписывали происхождение от слов "вера" и minus "малый".

Русские лингвисты предполагают, что это слово возникло от основы женьск- с помощью суффикса -ин-а (по аналогии с собирательными и отвлечёнными существительными: земщина, барщина и др.) Возможно, что сначала это было собирательное значение (женьство - "женский пол"). Как и в самой женщине, в словах, с ней связанных, много загадок.
Быть женщиной - что это значит?
Какою тайною владеть?
Вот женщина. Но ты незрячий.
Тебе её не разглядеть...

Иногда забавно узнать, какие слова и выражения русского языка были придуманы для обозначения женщин.

ЖенИшка - жена, супруга (А.Н.Островский). А в Москве одно время популярна была поговорка: "Женский ум лучше всяких дум". Именно так назывался водевиль по пьесе А.Мюссе. Женщину, которую много бил муж, иронично-одобрительно называли "женщина учёная". Женщин вообще иронично называли "женское сословие". Помните у А.Н.Островского: "Коли им, женскому сословию, в чём воля, так добра мало." Увы, учёные женщины и сейчас порой вызывают иронию среди мужского населения. А ведь об этом ещё и П.Боборыкин упоминал в своих "Однокурсниках": "Курсы?...Будешь или женщиной-врачом, "жевёшкой", как непочтительно зовут краснобаи, или учительницей."

Как раз к вопросу об учительницах. Увы, но факт: небезызвестное слово институтка - символ неприспособленности к жизни, экзальтированности и наивности. Напомню, что первый женский институт был основан в Петербурге в 1764 г. Екатериной II. Причём закрытость института была следствием установки именно на педагогическую доктрину.

Странно, но женщин лёгкого поведения в XIXв. (в Москве) часто именовали дамами. Хотя дама - замужняя женщина двороянского, чиновнинчьего круга, в отличие от купчихи, мещанки. "Известно дама та учёная, да за барином была. А ты что? всё была баба, а как муж разбогател, дама стала!" Слово "дама"встречалось во многих выражениях... Правда, всё больше с негативным оттенком. Например, существовало довольно красноречивое выражение бестиальная дама. Так говорили о женщинах с дурным характером. А словосочетание интендантская дама относилось к богатым женщинам, играющим в карты. Как правило, это были жёны разбогатевших на войне предпринимателей. В.Гиляровский пишет об этом: "Много таких дам в бриллиантах появилось ... после японской войны. Они швырялись тысячами рублей...."

Были популярны и дамы из Амстердама. Амстердам - не столица Голландии, а трактир, известный в 60-е годы в Москве. В повести "Обман" Н.Лесков пишет:"...в их холопских глазах, что честная девица..., что какая-нибудь дама из Амстердама - это всё равно."

Широко распространено было выражение дамский счёт, которым пользовались при определении возраста. Можно не приводить значение: легко догадаться, что это самый приблизительный счёт. "Она уже старушка; ей, по самому дамскому счёту, давно за пятьдесят лет." ("Лес"). Кстати, слово дама имело ещё одно значение: так называлась ткань, "орнамент которой достигался атласным плетением" (от названия г. Дамаск в Сирии). [Ответ]
S&Y 13:30 08.08.2007

Сообщение от Nataly:
У военных лётчиков слово крайний заменяет слово последний. Ни один лётчик не скажет это мой последний вылет, только крайний. Подозреваю (судя по общению, вполне обоснованно), что так же говорят вообще в армии, особенно там, где есть угроза для жизни.

Я сталкивался с этим в речи парашютистов, альпинистов и т.п. Они действительно не употребляют слова "последний", боясь, что их полёт (прыжок, восхождение) действительно станет последним.
Я над этим всегда смеялся. Однажды даже озадачил свою знакомую парашютистку. Когда она сказала: "Когда я крайний раз прыгала...", я спросил:
- А почему ты не можешь сказать "Когда я последний раз прыгала..."?"
- Как почему?! Потому что не хочу, чтобы тот раз действительно стал последним!
- Ха! Но ведь ты УЖЕ приземлилась, причём удачно. Так что "тот" раз уже НИКОГДА НЕ СТАНЕТ последним! Ведь чтобы разбиться после "последнего" раза, тебе нужно СНОВА прыгнуть - и именно этот прыжок и будет для тебя ПОСЛЕДНИМ, а вовсе не тот, который ты называешь "крайним"!
Моя знакомая была дико озадачена и не нашлась, что возразить... [Ответ]
S&Y 13:42 08.08.2007

Сообщение от Nataly:
LesNick Saul, ****ь - Слово происходит от древнерусского глагола ****ити, означавшего “обманывать, пустословить” и восходившего к праиндоевропейскому bhla- -- “дуть” (отсюда же, например, английское bladder -- “пузырь” и “пустомеля”, и знаменитое французское bla-bla-bla -- “пустая болтовня”).

Насчёт индоевропейских корней соглашусь, хотя нигде об этом не читал. Но это очень вероятная версия: большинство наших русских слов действительно восходят к индоевропейским основам. Тем более что есть параллели в других европейских языках.

Сообщение от :
Современное значение -- скорее всего результат контаминации (смыслового смешения) со словом блуд, происходящим от древнерусского блудити -- “блуждать”, получившим метафорическое расширение “прелюбодействовать, жить беспорядочной половой жизнью”. До XVIII в. слово б... без ограничений употреблялось в литературе.

А вот здесь не соглашусь. Если верить Геннадию Филипповичу Ковалёву (профессору, завкаферой славянской филологии ВГУ), у слова "бл*дь" и слова "блуд" - один общий корень. Ещё на первом курсе филфака мы читали тексты на старославянском, в том числе и притчу о блудном сыне из Остромирова евангелия. Так вот, там была фраза о том, как этот сын кутил, "живя бл*дно". На месте звёздочки в тексте стояла буква "юс большой" (её нет в современном русском алфавите, но практически все знают как она выглядит - треугольничек на трёх ножках, часто встречается на разных иконах и т.д.) Геннадий Филиппович пояснил, что юс потом в этой основе дал две другие основы ("блуд" и "бл*д", во второй - "я" вместо звёздочки), трансформировавшись в "у" и "я" соответственно.
Так что, если верить Ковалёву, контаминации не было. [Ответ]
Avanturistka 14:22 08.08.2007
Над морем - штиль. Под всеми парусами
Стоит красавица - морская яхта.
На тонкой мачте - маленький фонарь,
Что камень драгоценной фероньеры,
Горит над матовым челом небес.
Это отрывок из стихотворения А.Блока “В северном море” (1907г).
фероньера. Что это?
Оказывается, начальная форма этого слова - фероньерка. Александр Блок, видимо, придал слову более звучную форму. А фероньерка - это “женское украшение с драгоценными камнями, надеваемое на лоб”.
Это слово упоминают в своих произведениях многие русские классики. Так, Л.Н.Толстой в своём рассказе “После бала” упоминает, что жена губернского предводителя была “…в брильянтовой фероньерке на голове”. И.С. Тургенев в повести “Вешние воды” пишет : “Старуха есть там одна, с фероньеркой и с усами -чудо!”
Это украшение было известно ещё в эпоху Возрождения. В Лувре висит картина Леонардо да Винчи, на которой изображена женщина с этим украшением. Картина так и назыввается “La Belle Ferronniere” (XY век). Имя Ферроньера трактовалось двояко: имя собственное (входит в гнездо фамилии Ferron) или “жена торговца железными изделиями (ремесленника железных изделий)”. О происхождении этого слова существует несколько гипотез. Либо это украшение было сделано из железа, либо оно получило распространение и популярность, благодаря Ферроньере.
В России фероньерки были наиболее популярны в первой половине XIX века. Кстати, существует знаменитый портрет жены А.С.Пушкина - Н.Н.Гончаровой, где она изображена как раз в фероньерке.
Теперь и стихотворение А.Блока становится более понятным.
Слово фермуар (”нарядная застёжка-украшение на ожерелье”) ныче забыто и почти никому неизвестно. Наибольшую популярность фермуары имели в начале XIX века. Оно, как и фероньерка, почти ушло в этом значении из нашей жизни. Навсегда ли -неизвестно: в языке, как в жизни, бывает всё. Пришло это слово, как вы уже догадываетесь, из французского языка, в котором слово fermoir (от глагола fermer -”закрывать, запирать”) означает застёжку на книге, кошельке. Застёжку-фермуар носили обычно на передней части шеи. У М.Ю. Лермонтова в “Княжне Мери” (”Герой нашего времени”) можно прочитать: “Самая большая бородавка прикрыта была фермуаром.”
Интересно, что в русском языке было ещё одно слово -фермуар - “долото скульптура”. То самое долото, которое “придаёт определённую форму предмету. В основе данного слова лежит уже латинское слово formare -”придавать форму”. К слову сказать, и сама форма произошла от этого же латинского “прадедушки”.
Изображения
 
[Ответ]
Avanturistka 14:24 08.08.2007
Знаете ли вы, что…

…сивка, бурка и каурка - это лошадиные масти. Помните, кого зовут подобным образом:
“Сивка-бурка, вещая каурка, стань
передо мной, как лист перед травой”?
Конечно, вы вспомнили: волшебного коня, который может не только исчезать, но и менять свою масть, т.е. быть одновременно и серовато-сизым (сивым), и бурым (бурка), и рыжеватым, и жёлто-тёмным (каурым)…

…грива и гривенник связаны незримой нитью истории. Грива в древнерусском языке означало не что иное, как “шею, затылок” и “то, что растёт на затылке”. Есть даже забавное слово загривок. От гривы образовалось прилагательное, которое нам с вами известно как существительное гривна - “металлическое украшение, носимое на шее”. Было ещё одно значение слова гривна - “мера веса” - 400 граммов (фунт). А в Древней Руси гривной называлась денежная единица, которая изготавливалась из меди (её стоимость была 3 копейки), из серебра (стоимость - 10 копеек) и иногда из золота. Вот, например, штраф за убийство составлял 80 гривен.
Интересно, что в разных местах гривной обозначались монеты разных достоинств.
Например, московская гривна составляла 20 денег, а новгородская -14. В начале XYII века (1701 г.) появилось знакомое нам слово гривенник - “одна десятая часть рубля”. Так что на протяжении XYIII столетия гривна и гривенник стали синонимами.

Мальчик-сударик,

Купи букварик!…

По гривне штука -

Деткам наука.

(Н.А.Некрасов “Дядюшка Яков”)

(Вот, друзья, букварик-то, оказывается, всего десять копеек стоил.)…

…душегрейка - это старинная женская одежда без рукавов, а иногда и без пуговиц, застёгивающаяся спереди наглухо. Связь со словом душа очень проста: душка (душечка) - это “ямочка на горле, верхняя часть груди, основание шеи”. Так что вы наверняка теперь представляете, в чём стояла та самая старуха из пушкинской “Сказки о золотой рыбке”:

Воротился старик ко старухе.

Что ж он видит? Высокий терем.

На крыльце стоит его старуха

В дорогой собольей душегрейке…

… шушуном на есенинской Рязанщине называли “верхнюю холщовую женскую рубашку с ярко-красными прошивками”.

Пишут мне, что ты, тая тревогу,

Загрустила шибко обо мне,

Что ты часто ходишь на дорогу

В старомодном ветхом шушуне…

…левая рука в древнерусском языке называлась шуйца, а правая - десница. Наверняка, вы меня опередили и вспомнили названия рек Шуя и Десна. А мне вспомнились строки из “Руслана и Людмилы”:

…Могучий богатырь летит;

В деснице держит меч победный. [Ответ]
Avanturistka 14:25 08.08.2007
Московские названия.

Патриаршие пруды, ставшие особенно знаменитыми после появления романа М.А.Булгакова “Мастер и Маргарита”, с патриархом всё-таки связаны. Когда-то там располагалась патриаршая слобода. Жители, населяющие её, обслуживали патриарха и его двор.

Думаю, вы знаете удивительный факт. Чистые пруды раньше были Погаными, потому что в них были свалены отходы от мясницкой бойни. А Чистыми они стали называться только после того, как их очистили в XYIIв. В Мясницкой слободе жили мясники, которые разделывали мясные туши. Костянский переулок и Мясницкая улица, в названии которых легко угадываются слова “кости” и “мясо”, до сих пор напоминают москвичам о том далёком времени.

Думаю, и за пределами Москвы известен Московский монетный двор. Ну, с монетами, более или менее, понятно, а вот почему двор? Двором раньше называли учреждение, ведавшее денежными отношениями, чеканкой и хранением денег в государстве. Бумажных денег, как вы знаете, раньше не было - только из металла. Старомонетный переулок (или Старый Монетный) называется старым потому, что в конце XYII века Кадашевский монетный двор, находящийся здесь, был перенесён на новое место. Этот же переулок назывался Денежным и Приказным.

Среди названий улиц Москвы много названий -омонимов. Так, Вяземская улица названа не по фамилии поэта, друга А.С.Пушкина - П.А.Вяземского, а по названию старинного города Вязьма.

А Успенский переулок носит имя не писателя Г.Успенского, а церкви Успения Божьей матери.

В Москве и, правда, за последнее время многие улицы были переименованы. И это было связано не с тем, что имя того или иного писателя власть решила предать забвению, а с тем, что улицам было решено возвратить их прежние названия. Так, Брюсов переулок в начале 60-х годов был переименован в улицу Неждановой. Несмотря на то, что имя Антонины Васильевны Неждановой, по-прежнему очень дорого и известно, сейчас переулку возвращёно имя сподвижника Петра I - Якова Брюса, (а не В.Я. Брюсова, как многие полагают):

Сии птенцы гнезда Петрова
В пременах жребия земного,
В трудах державства и войны
Его товарищи, сыны:
И Шереметев благородный,>
И Брюс, и Боур, и Репнин…

О московских Лужниках знают многие. А ведь раньше, лет 200 назад, в Москве было несколько Лужников. Интересно, что само название Лужники, по мнению учёных, всё-таки имеет связь с лугами и с лужами. Всё дело в том, что излучины Москва-реки во время весеннего разлива представляли собой луга, на которых паслись стада. А летом на этих лугах оставались небольшие озерки-пруды, называвшиеся лужами. Так вот лужники (с ударением на первый слог) - часть лугов между лужами. В словаре В.И.Даля слово лужник зафиксировано в значении “небольшой луг, луговина”. [Ответ]
Avanturistka 14:34 08.08.2007
Кулички.

Эдуард Витальевич Гарин уже давно просил рассказать о происхождении и значении слова “кулички” в словосочетании “у чёрта на куличках”.
В отношении этого выражения на сегодняшний день существует несколько версий. Согласно первой, наиболее распространённой точке зрения, кулички (кулишки, кулиги, кулижки) - «заболоченная местность, болото, вязкое местечко”. По легендам и поверьям, там живут водяные, кикиморы, ведьмы, черти. Вроде, всё ясно. Но всё ли?
Например, в Москве есть церковь Всех Святых на Кулишках, которая находится в центре города. Хотя тут тоже, вроде, просматривается связь: это место, во-первых, было когда-то болотистым. А, во-вторых, есть ещё одна версия, согласно которой на этом месте была богадельня (с XIVвека), из которой незадолго до построения церкви в XVII веке был изгнан демон. Он был изгнан, но пропавшее неведомо куда стали относить к проделкам этого самого (а, может, и другого) демона – ушло, мол, к черту на Кулички. Кстати, об этой версии можно более подробно прочитать здесь.
А связано ли слово кулички со словом “кулич”? Есть ещё одна точка зрения, согласно которой кулички - уменьшительно-ласкательная форма слова “кулич”. В связи с этим выражение “к чёрту на кулички” рассматривается как оксюморон (совмещение несовместимого), аналогично выражениям ” белая ворона”,” живой труп” и т.п. Само слово “кулич” вызывает у учёных споры. Это слово частенько возводят к греческому “куликос” - “ячменный хлебец”. Конечное “ч” связывают и с птицей “куликом”, и с диалектным словом “кулик” - “ватрушка” (кстати, в украинском языке тоже есть слово “кулик” -”варёная лепёшка из гречневой муки”). [Ответ]
Avanturistka 14:35 08.08.2007
Муууу и ку-ка-ре-ку

Интересно: оказывается, русский петух, как известно, кричит “кукареку“, французский - “cocorico“(кокорико), немецкий - “kirikiki“(кикирики), а английский почему-то -”cock-a-doodle-doo” (кок-э-дудль-ду).
Наша лошадь воскликнет: “и-го-го“, японская же вместо привычного русского «иго-го» произнесёт «иин-хиин», а английская “проигогокает”: “Нэй” (neigh).
Все, наверняка, знают, кто кричит “и-а” А вот на английском языке осёл будет издавать звуки, похожие на хихиканье: “Hee-haw“. Крик нашей утки — кряканье (кряк-кряк), а крик английской, скорее, похож на кваканье лягушки (опять-таки нашей): “Quack“[квэк], утки-французы произносят: «куэн-куэн», утки-румыны: «мак-мак-мак», а вот утки-датчане: «раб-раб-раб».
Наша мышка пропищит “пи-пи“, а японская что-то типа “тю-тю“. Русская лягушка квакает “ква-ква“, а японка-квакушка: “геро-геро“.
Для того, чтобы подозвать к себе цыплят, русский произнесёт «цып-цып»,а, например, башкир – «сиби-сиби».
Список бесконечен. Но почему… именно так? Почему возникают отличия? Скорее всего, каждый язык выбирает одну, удобную для себя составляющую звука в качестве образца для подражания. Это связано и со строением речевого аппарата у человека, с особенностями культуры и географической среды обитания того или иного народа.
Например, в одном из языков Папуа Новой Гвинеи имеется звукоподражание для обозначения шума моря: “буху баха” . А в одном североафриканском языке есть специальное слово, обозначающее звук тишины: “халь”. В одном из языков южноамериканских индейцев есть звук летящей стрелы: “торо тай”.
Оказывается, знать звукоподражания очень полезно: философия языка становится понятнее, а через неё и сам народ. Видимо, поэтому в любом языке звукоподражания вызывают большой интерес у лингвистов. Лингвистический интерес к мяуканью, хрюканью, храпенью, чиханью во всех языках возник примерно в одно время - в конце XIX столетия. Между учёными и по сей день возникают часто споры на эти темы. Например, в «Грамматике современного русского языка» утверждается, что звукоподражания не обладают лексическим значением.
В то же время некоторые учёные считают, что лексическим значением звукоподражания всё же обладают, просто ничего называть они не могут.
Тем не менее, все звукоподражания одинаково понимаются всеми говорящими на одном языке. Значит, всё-таки общественно осознанное смысловое содержание есть. Обладая одинаковой звуковой формой и постоянным смыслом, такие звукоподражания выступают в языке как полноценные слова.
Итак, звуковой состав звукоподражаний не случаен: он мотивирован соответствующим звуком внешнего мира. [Ответ]
Avanturistka 14:40 08.08.2007
Харизма. Древнегреческое слово charizma означало “дар”. Его можно встретить в старинных славянских переводах Библии. Там оно переводилось как “благодать”. В богословии слово харизма можно встретить ещё в одном значении: “”исключительно духовное свойство, ниспосылаемое Богом кому-либо ради блага церкви”. Встречается это слово и в социологии (как термин при описании типов господства и при исследовании механизмов связи масс с вождями). Это слово даже встретить в словосочетании харизматический лидер (синонимичное слову вождь) - лидер, “господство которого основано на его исключительных качествах”. В народном же сознании слово харизма проассоциировалось с разговорным словечком харя, и появились даже выражения “начистить харизму”, “пропесочить харизму” и т.д. [Ответ]
Avanturistka 14:40 08.08.2007
Многим из нас с вами известно слово парадигма. В переводе с греческого языка это слово означает “образец”. Это термин, которым называют образцы спряжений, склонений, форм слова. В 60-х годах 20 века американский историк Томас Кун ввёл термин парадигма в новом значении, не имеющем отношения к грамматике. Так стали называть признаваемое всеми научное достижение, которое в течение определённого отрезка времени даёт научному сообществу модель постановки проблем и их решения. Более того, когда говорят о смене парадигмы, то речь идёт о научной революции. Система Коперника по сравнению с астрономией Коперника - это новая парадигма. Таким образом, парадигмы меняются, а вот слово парадигма сейчас превратилось в модное, не очень понятное словечко, которое употребляют довольно часто, но, к сожалению, без смысла. [Ответ]
Avanturistka 14:41 08.08.2007
В слове эпицентр греческий элемент эпи означает то же самое, что и предлоги-приставки на-, над-. Так что слово эпицентр - это не просто синоним слова центр. Например, центр землетрясения находится под землёй, а вот эпицентр - на поверхности. Само слово эпицентр - это “проекция центра на земную поверхность”. Таким образом, можно говорить об эпицентре атмосферного или ядерного взрыва. Последнее время стали употреблять это слово в словосочетании “эпицентр событий”. Можно ли так говорить? В общем-то, нет. Но это выражение получило такое широкое распространение, что даже в словарях появилось переносное значение слова. Так что “эпицентр событий” - это место, где они протекают наиболее интенсивно. [Ответ]
Avanturistka 14:41 08.08.2007
А вот на слово колодец предлагаю посмотреть просто с точки зрения истории. С первого взгляда, оно исконно русское. Но учёные утверждают, что это слово на самом деле готского происхождения:”калдингс” -”холодный источник” (может, помните в немецком kalt - холодный). А в древнерусском языке вместо слова колодец даже говорили “студенец”. Может, поэтому и считается, что в колодце водичка всегда не только чистая, но и холодненькая. [Ответ]
Страница 2 из 3
< 12 3 >
Вверх