Patishka, везде. И в компах тоже... Этот термин используют при проектировании плат для их описания Типа "прямоугольный кусок текстолита размерами на... на... с детальками на нем разведенными по следующей принципиальной схеме"... как-то так... не радиоинженер.. Паять не умею...
[Ответ]
Patishka 17:52 13.08.2006
Сообщение от olaf77: Patishka, везде. И в компах тоже... Этот термин используют при проектировании плат для их описания Типа "прямоугольный кусок текстолита размерами на... на... с детальками на нем разведенными по следующей принципиальной схеме"... как-то так... не радиоинженер.. Паять не умею...
Patishka, сорри, вообще-то, PCB - printed circuit board - печатная (монтажная) плата Ну а circuit в том плане, что с детальками она, под монтаж, паяются детальки на нее [Ответ]
Avanturistka 21:29 13.08.2006
Никто не встречал таких слов?
must-dos
poppadoms
По инглишу.
[Ответ]
Treynor 21:37 13.08.2006
must-dos - вещи, которые надо обязательно сделать
[Ответ]
Avanturistka 21:44 13.08.2006
Treynor, там в тексте по смыслу подходят к слову "вещи", но какие именно? Не те, которые надо сделать...
[Ответ]
Treynor 21:52 13.08.2006
обычно употрепляется, например, в случае когда описываются достопримечательности, которые надо никак не пропустить при посещении какого-нибудь города или что-то в этом духе.
[Ответ]
Avanturistka 21:54 13.08.2006
Treynor, а. ок.
А второе слово не знаешь? Там текст про пиццу был... Может еда какая...
[Ответ]
Treynor 21:56 13.08.2006
Да, мне тоже кажется, что это с кулинарией связано
[Ответ]
olaf77 08:38 14.08.2006
Avanturistka, а контекст где? Хотя бы отрывок текста привела, что ли? Чего на кофейной гуще гадать?
[Ответ]
Avanturistka 11:18 14.08.2006
olaf77, In every supermarket, sales of pasta, pizza and poppadoms are booming.
Но я думаю, что знание данного контекста ничего не даст. Я же сказала , что что-то связано с едой... Просто если человек знает это слово, то он и без контекста переведет. Ну а по смыслу, конечно, можно догадаться примерно...
[Ответ]
olaf77 11:25 14.08.2006
Poppadum - это "a very thin flat circular Indian bread that breaks easily into pieces". Подсмотрено в этом треде http://www.efl.ru/forum/threads/6713/ - кароче хлебушек это индийский сродни лепешкам [Ответ]
Avanturistka 12:27 14.08.2006
olaf77, клэ. сенкс.
ЗЫ Чо ж они с ошибкой-то написали? Лузеры блин.
[Ответ]
olaf77 12:53 14.08.2006
Avanturistka, ну мож очепятались или где... [Ответ]
Avanturistka 12:58 14.08.2006
Сообщение от olaf77: Avanturistka, ну мож очепятались или где...
Ага... Опечатались.... в оксфордском учебнике... Ну-ну...
ЗЫ Лузеры и всё. [Ответ]
не, правильно будет poppadoms - по крайней мере, в британских ресторанах в меню так написано
а вообще, poppadoms - это индийские лепешки, тоненькие, хрустящие и остренькие - перед едой подают - на еврейскую мацу похожа.
[Ответ]
Avanturistka 13:07 14.08.2006
Слава Богу. Тогда не лузеры. Просто Я в последнее время встречаю очень много ошибок в печатных изданиях...
Например, представьте себе, есть тетрадка, очень кстати дорогая (целая серия вышла, для школьников). Тетрадь по русскому языку. Там прям на обложке написано что-то (уже на помню дословно, племяшка покупала), идет фраза и надпись: ".... это по русски"...
Что называется "найдите 10 отличий"... [Ответ]
olaf77 14:16 14.08.2006
Avanturistka, контроль со стороны минобраза стал _никакой_. Плюс левоты печатается дофига... Результат ты привела... Ей-бо, когда было издательства в с-ме минобраза (Просвещение и иже с ними) порядка было больше... [Ответ]
Avanturistka 14:20 14.08.2006
olaf77, Я бы не сказала, что подделка. Покупали в хорошем магазине на Н. Арбате за дорого. Качество действительно хорошее и сама тетрадь красивая, но вот язык...
[Ответ]
olaf77 14:28 14.08.2006
Avanturistka, я же и говорю... С контролем за учебниками и метод. материалами - полный пипец... Печально...
[Ответ]
Patishka 16:01 14.08.2006
к контролю за материалами
Мой друг живет в Лондоне, сейчас вышел в магазин купить овощей на ужин и увидел на полке "pappadums". Хотя в ресторане он обычно в меню видит "poppadoms".
Как это можно объяснить логически:
слово не английское, а индийского происхождения. Т.е. "poppadoms" это английская транскрипция индийского слова. Так что возможны варианты.
[Ответ]
olaf77 16:05 14.08.2006
Patishka, пральна... Они там не могут разобраться чо-да-как писать, а мы тут голову ломаем... Лузерами обзываем [Ответ]