Предлагаю услуги по переводу с английского языка не технических текстов, в идеале - юридических. Закончила юрфак, училась в 1 группе (кто знает, поймет), и получила к юрфаковскому диплому еще диплом переводчика. Выполню перевод любого объема, быстро и качественно. Вообще по изучению английского языка помогу юристам, в т.ч. из спецгруппы
[Ответ]
Air 20:41 26.10.2003
Сообщение от :
получила к юрфаковскому диплому еще диплом переводчика.
Можно подробнее про диплом переводчика - ужасно интересно, какие дисциплины были прослушаны по специальности "переводчик". Что за первая группа? И правда, чтоо на юридических факультетах учат делать
Сообщение от :
перевод любого объема, быстро и качественно.
Air - да там сто пудов факультатив с корочкой "референт-переводчик" - у меня тоже такая есть А толку? Переучиваться пришлось практически заново.
(дисклеймер - вышесказанное относится исключительно к моему варианту и ничуть не умаляет переводческих скиллзов уважаемой Seababy)
[Ответ]
Seababy 00:12 27.10.2003
Пжалста, вот дипломчик, взгляните, не жалко. http://web.vrn.ru/money/diplom-perevodchika.html
Называется сие так: диплом о дополнительном высшем образовании, квалификация "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации".
Происходило сие безобразие таким образом: на первом курсе испуганных студентов, будущих юристов, согнали в "сотку", кажется, (ауд. 100) и провели (о, ужас) ТЕСТ, а набравших максимальное число баллов 30 человек определили в спецгруппу, которая среди прочих 12-ти именовалась №1, там бедолг еще разделили на "умных" и "чуть менее умных" по 15 человек и раздали разным преподам.
Вообще над всей вакханалией этой стоит РГФ, кафедра теории перевода англ. языка (если правильно помню название) и некий Бабушкин. В течение четырех лет почти нас пичкали по 4-6 пар английского в неделю + еще какие-то лекции: теория перевода, стилистика какая-то, языкознание...
Да, о дисциплинах! Надо пойтить приложение к этому самому диплому переводчика получить вот тогда и скажу толком какие же дисциплины я там слушала и зачеты сдавала... Суть и все равно к одному сводилась
Ну и вот. Осилили сей курс около половины набранных, половина, как принято выражаться, "отсеялись"... А некоторые особи, вроде меня , научились даже изготовлять "перевод любого объема, быстро и качественно", поскольку юрид. книги мы переводили в немыслимых объемах...
[Ответ]
Seababy Тебе обязательно нужно обратиться к нотариусу и встать к нему на учёт.
[Ответ]
Seababy 16:41 28.10.2003
Air , обращалась к двум - говорят, у них переводчиков итак до фига, полиглотов так что не взялись меня покаа аккредитовать ни один из них. Может, подскажете, кто меня возьмет на учет?
[Ответ]
Все это просто прекрасно, но в Воронеже на факультете РГФ НЕТ КАФЕДРЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА никакого языка. Есть кафедра английской филологии и соответственно, по всем отделениям факультета, разных других филологий
Seababy в нашем городе нотариусов значительно больше, чем двое. Хотела по знакомству? Не надо. Пойди в любую нотариальную контору - государственную, там висит огромный список ВСЕХ нотариусов, с адресами. Кроме государственных, куча частников. Двое - не показатель. Мало искала. В основном переводить будешь справки и документы - на английский. В смысле, не с него. С него - реже. В разы.
[Ответ]
Турист 22:06 28.10.2003
Francina Опять Вы со своими компетентными советами. В Воронеже уже очень давно нет НИ ОДНОГО государственного нотариуса. Все частники. Seababy Красивый у Вас дипломчик. Я выпустился из первой группы чуть-чуть пораньше и мне выдали гораздо менее солидный документ.
[Ответ]
Francina 22:08 28.10.2003
Турист Ага. Я заметила, буквально на днях. И списки висят у них в приемных - ТО СПИСКИ КОНКУРЕНТОВ!!! Счаз, конечно.
[Ответ]
ТуристSeababy, ых, действительно солидная книжеца Знал бы что такую дадут - не пожалел бы 4 часа потратить в неделю, т.к. видя бумажки, которые давали ранее, забил на все это дело
PS:Seababy а языком бы я с тобой позанимался [Ответ]
Francina 22:34 28.10.2003
Ай, да чего с тобой я буду рассуждать. Ты, поди, из юристов? Ну а я - из людей. Из людей человеческих. Я пользуюсь услугами нотариусов, исходя из того, где меньше ждать - благо их валом просто в городе - бездельники и тунеядцы, в основном. Мурыжат народ по часу, по два, да и до четырех доходит - в очередях сидеть; когда можно все за 5 минут решить.
[Ответ]
lelik 22:38 28.10.2003
Francina врёт Турист, век воли не видать Нет в Росийкой Федерации государственных адвокатов. А нотариусов, работающих в государственных нотариальных конторах и занимающихся частной практикой примерно равное кол-во. ИМНС ежегодно публикует сведения о нотариусах в своих официальных изданиях.
[Ответ]
Francina 23:05 28.10.2003
lelik Да ясен пень, что врет. Кто б еще сомневался-т. Ха!
[Ответ]
Турист 12:32 29.10.2003
lelik В Воронежской области нет ни одного государственного нотариуса. В РФ есть. Могу публично поспорить с тобой на пиво. С Francinой спорить не буду. [Ответ]
Seababy 18:17 29.10.2003
Сообщение от : Первоначальное сообщение от Francina Все это просто прекрасно, но в Воронеже на факультете РГФ НЕТ КАФЕДРЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА никакого языка. Есть кафедра английской филологии и соответственно, по всем отделениям факультета, разных других филологий
Не свисти! Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации - ауд. 42а (Только сегодня получала в деканате РыГыэФ приложение к диплому, не поленилась посмотреть точное название
Seababy добавил [date]1067444486[/date]:
Сообщение от : Первоначальное сообщение от Francina Seababy в нашем городе нотариусов значительно больше, чем двое. Хотела по знакомству? Не надо. ... куча частников. Двое - не показатель. Мало искала.
Только мне один частник уже заявил, что у него переводы вообще не бываю, чуть лине раз в год, ищи нотариусов где-нибудь в центре города, у них почаще... А это - хошь не хошь, а по знакомству...
Seababy добавил [date]1067444908[/date]:
Сообщение от : Первоначальное сообщение от lelik ТуристSeababy, ых, действительно солидная книжеца Знал бы что такую дадут - не пожалел бы 4 часа потратить в неделю, т.к. видя бумажки, которые давали ранее, забил на все это дело
Не 4 часа в неделю, а существенно побольше... На первом курсе вообще времени на юр. дисциплины не хватало....
У нас англ-яза было по 2 пары 2 раза в неделю, академических часов это 8 штук получается, а нормальных - 6! Да еще 1-2 лекции в неделю лабуды всякой (судя по приложению, это были: стилистика рус. яз и культура речи, языкознание, теор. грамматика англ. языка, лексикология его же, стилистика его же, теория перевода, практический курс англ. яза, практ. курс профессионально ориентированного перевода, еще практика какая-то...) Вот а еще нас частенько парили всякими кружками дискуссионными, по спорным темам типа Mercy killing, Death penalty...
А в бумажках вроде бы также писалось - доп. высшее...?
[Ответ]
lelik Найди мне хоть одного государственного нотариуса в Воронеже и выбирай себе любое отечественное пиво объемом до 2 л. Не найдешь - пиво выбираю я. Идёт?
[Ответ]
Сообщение от : Первоначальное сообщение от Seababy Пжалста, вот дипломчик, взгляните, не жалко. http://web.vrn.ru/money/diplom-perevodchika.html
Называется сие так: диплом о дополнительном высшем образовании, квалификация "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации".
Насколько я понял, это всего лишь диплом переводчика, но не диплом юриста знающего специфику законодательства другого государства (например UK) в определенной отрасли (например строительство).
То есть, вразумительно объяснить, в чем специфика и отличия стандартных контрактных форм JCT 98 (Joint Contracts Tribunal) от контрактных форм, предлагаемых SBCC (Scottish Building Contract Committee) вы не сможете?
Fluke
Подробнее про Joint Contracts Tribunal и Scottish Building Contract Committee можно? Чисто профессиональный интерес...
[Ответ]
Турист 11:38 04.11.2003
Fluke Естественно перевод будет на уровне изучаемой в спецгруппе детской книжки "How laws are made". потому что о серьезном преподовании международного частного и публичного права на юрфаке ВГУ речь не идет.
[Ответ]
Seababy 16:01 04.11.2003
Fluke, Молодец, выпендрился хорошо. Только речь шла о переводе лишь, а не знании межд. права. А мне знание зак-ва др. стран нужно лишь в общих чертах, для культурного развития )) если внимательно читать мой пост, то звание юриста-международника я не претендовала, я лишь юрист (это основное), желающий подработать также и переводом, причем более профессионального перевода юр. текстов у людей, обучавшихся в Воронеже, вы вряд ли встретите. даже многоуважаемый РГФ именно юр. тексты переводит значительно хуже (сравнительный анализ), т.к. в юриспруденции ни в зуб ногой... Заранее исключаю многоуважаемых специалистов с сего форума... Турист Насчет несерьезности преподавания МЧП, например, пойди и скажи это Поротикову, а лучше Бирюкову...
[Ответ]