Сообщение от Irlandets:
Спроси. Ты как раз мастер уточняющих вопросов
А без уточняющих вопросов - никуда..) Оно знаешь как - читаешь свою мантру, читаешь - стоит уточнить что-то - ан в жизни совсем по другому все..
Ты квартиру снимаешь, конечно? Как и все мы? и прописка в паспорте Воронежская?
Nataly 10:52 30.11.2005
Сообщение от Avanturistka:
ЗЫ Только давай не будем об этом спорить тут, я тя умоляю! Я латинский ДОСТАТОЧНО хорошо знаю, поверь. Простите за "скромность".
Собственно, я иронизировала по поводу вот этой твоей фразы. Всего-навсего.
Irlandets 10:52 30.11.2005
Сообщение от Красный:
А без уточняющих вопросов - никуда..) Оно знаешь как - читаешь свою мантру, читаешь - стоит уточнить что-то - ан в жизни совсем по другому все..
Ты квартиру снимаешь, конечно? Как и все мы? и прописка в паспорте Воронежская?
Квартиру не снимаю, прописка подмосковная...
Avanturistka 10:53 30.11.2005
Короче ирландца смыло. Nataly Ну давай что ли с тобой тогда подискутируем насчет терний и трудностей? А то и поспорить-то не с кем стало!)
Nataly 10:54 30.11.2005
Ай да, Ирландец, ай да... Что-то Пушкин вдруг вспомнился
Хорошо ответил Скромненько и со вкусом
Красный 10:54 30.11.2005
Irlandets Тогда время нужно.. другое уточнить что-то .. :-)
Avanturistka 10:54 30.11.2005
Сообщение от Nataly:
Собственно, я иронизировала по поводу вот этой твоей фразы. Всего-навсего.
ну да, а я глупенькая, совсем не поняла...))
По-моему, ТЫ не понимаешь, что я тебе тем же ответила...
Irlandets 10:54 30.11.2005
Сообщение от Avanturistka: Irlandets Да замечательно! Не нужно, и не надо!
А вот могу я понять или нет, это уже тебе точно не известно...))
ЗЫ И еще одно: надо уметь достойно проигрывать! (Это так... на будущее...)
Пытаешься жизни поучить? Слушаюсь мамочка
Avanturistka 10:54 30.11.2005
Irlandets вальми?
Avanturistka 10:55 30.11.2005
Сообщение от Irlandets:
Пытаешься жизни поучить? Слушаюсь мамочка
Ну что ты, солнце! Всего лишь высказываю свое мнение...))
Nataly 10:56 30.11.2005
Ты же сама сказала, что не хочешь спорить. Даже умоляла об этом. Я как человек великодушный, не смею тебе в этом отказать Поэтому наш ответ Чемберлену - нет
Красный 10:57 30.11.2005
Сообщение от Avanturistka:
Короче ирландца смыло.
Пока его еще никуда не смыло.. И ничего он не проиграл.
Avanturistka 10:59 30.11.2005
Сообщение от Nataly:
Ты же сама сказала, что не хочешь спорить. Даже умоляла об этом. Я как человек великодушный, не смею тебе в этом отказать Поэтому наш ответ Чемберлену - нет
Просто на тот момент я еще обсуждала кой-что с ирландцем, а теперь мне нечего пообсуждать.
Ну ладно. Не будем - так не будем....)
Красный: ды ради Б! Никто ничего не проиграл. Я и не утверждала... (саркастик айз).
Irlandets 11:00 30.11.2005
Сообщение от Avanturistka: Irlandets вальми?
Чё это такое? Это самое позорное обзывательство на форуме?
Красный 11:01 30.11.2005
Сообщение от Irlandets:
Чё это такое? Это самое позорное обзывательство на форуме?
Да что ты, обзывательства запрещены строго-настрого.. Просто это она перепутала форумцев..)
Nataly 11:02 30.11.2005
Да и что спорить-то? Перевести, действительно, можно по-разному. К тому же и само слово "тернии" можно рассматривать как некий синоним слову "трудности". Просто общее значение всей фразы "через тернии к звездам" мне ближе, чем "через трудности...", собственно, туда же. Красота слога в первом по сравнению со вторым выражением все-таки присутствует. Поэтичность. Образность. А "трудности" придают всей фразе некую ограниченность и приземленность.
Avanturistka 11:02 30.11.2005
Сообщение от Irlandets:
Чё это такое? Это самое позорное обзывательство на форуме?
фу. Полегчало. Извини, не хотела обидеть..)) На всякий случай так спросила. Мало ли...
Avanturistka 11:03 30.11.2005
Сообщение от Nataly:
Да и что спорить-то? Перевести, действительно, можно по-разному. К тому же и само слово "тернии" можно рассматривать как некий синоним слову "трудности". Просто общее значение всей фразы "через тернии к звездам" мне ближе, чем "через трудности...", собственно, туда же. Красота слога в первом по сравнению со вторым выражением все-таки присутствует. Поэтичность. Образность. А "трудности" придают всей фразе некую ограниченность и приземленность.
Ну вот видишь, умничка, сама и ответила. Даже спорить не надо.)
А насчет того, что лично я выбрала слоВо "трудности", это чисто мой личный выбор. Ведь каждый сам реашет, что ему делать, что выбирать и как жить, правда?
Nataly 11:05 30.11.2005
К тому же если покопаться в словарях, то становится очевидным, что латинское слово aspera употребляется не только в афоризме, но и в названии колючих растений, что еще раз свидетельствует в пользу "тернистого" перевода, ибо и венец у Христа был, хоть и трудный, конечно, но в первую очередь терновый (растение с колючками)
Это то, что сразу на ум приходит
Красный 11:06 30.11.2005
Nataly Респект. Развести такое - из одного лишь слова - это надо уметь.
Nataly 11:06 30.11.2005
Спасибо за оценку Я знаю, что я умничка, уж поверь
Nataly 11:07 30.11.2005
Красный, филфак всего лишь. А на самом деле весь перевод данной фразы, точнее трудность данного перевода и своидитя к одному слову aspera
Nataly 11:07 30.11.2005
- Слышь, лох? Дай закурить! - безобидная в общем фраза в темноте почему-то всегда звучит урожающе.
- Нет курить. В рыло могу дать. Хочешь? - поинтересовался прохожий у стрелка.
- Ну зачем вот так вот сразу прибегать к насилию? - не понял субьект в темноте. - Неужели вы настолько примитивны, что способны обидеться на элементарное "лох"?
- Нет, конечно. Поясню - вы просите закурить, курение причиняет вред вашему здоровью, стало быть вы жаждете причинить себе вред. Сигарет у меня нет, но как человек чуткий, я не могу оставаться равнодушным к вашим просьбам и предложил вам побои, как равносильную компенсацию вреда, причиняемого вашему здоровью одной сигаретой.
- Филфак?
- Он.
- Год выпуска?
- 89-й.
- Группа?
- 33-я.
- Сеня?
- Федор ты?
- Я. Сколько лет, сколько зим..
Nataly 11:07 30.11.2005
Это так, к слову, о филфаке
Avanturistka 11:09 30.11.2005
Nataly У тебя филфакт, у меня лигвистический факультет... Недалеко друг от друга ушли...
Кстати к чему ты мне это всё писала, если я об этом и не спорила и мне это и так известно? =)
Красный 11:10 30.11.2005
Сообщение от Nataly: Красный, филфак всего лишь. А на самом деле весь перевод данной фразы, точнее трудность данного перевода и своидитя к одному слову aspera
Собственно говоря - не вижу трудностей..) Довольно трудно представить себе нечто, летящее к звездам через кусты колючего растения - не так ли? )
Avanturistka 11:13 30.11.2005
Сообщение от Красный:
Собственно говоря - не вижу трудностей..) Довольно трудно представить себе нечто, летящее к звездам через кусты колючего растения - не так ли? )
ха!
Я тя обожаю!Одной фразой выразил то, что я могла бы объяснять несколькими предложениями (просто нас так в институте научили, пространно говорить и обсуждать что-то). =)))
Nataly 11:15 30.11.2005
Красный, это простите, скудость образного мышления. Речь не о полете, а о стремлении сквозь боль и преграды к прекрасному, к своей высокой цели. Ну, это на всякий случай, если уж совсем не понятно
Nataly 11:16 30.11.2005
Ну, от Красного я этого ждала, но Авантюр, ты же не технарь - должна бы образно мыслить? да уж, видимо, в инстите не доучили
Helena 11:19 30.11.2005
а давайте проанализируемм афоризм Honores mutant mores sed rara in meliores. Мне очень аонравилась ваша дискуссия