Невыносимо прекрасен.
Плоть постпостмодернизма.
"City of Glass" ("Стеклянный город"), пожалуй, столь же чудесен, как и романы Пинчона. Чуть более поздний Остер немного -- самую малость -- легковесен, но не менее восхитителен.
Ведь так?
[Ответ]
Child_of_Bodom, перевод на lib.ru не очень...
может лучше есть, не подскажете?
[Ответ]
Сообщение от mata:
Child_of_Bodom, перевод на lib.ru не очень...
может лучше есть, не подскажете?
Честно говоря, я не знаю -- какой перевод на либ.ру лежит.
Я "Стеклянный город" читал в "Иностранной Литературе". Там был очень неплохой перевод Ливерганта, который профессиональный литературовед и кандидат всяческих наук.
Я не исключаю, что на либ.ру именно его перевод и может быть. :) Остер, как и остальные постмодернисты, крайне тяжело переводится (вспомнить хотя бы нечеловеческие мучения бедолаг, бравшихся за Пинчона). Текст - огромный такой паззл, и любая языковая конструкция, которая выглядит неудачной или даже увечной, там играет свою особую роль.
Если там Ливерганта перевод, надо просто пересилить первые страницы. Александр ничего от себя не придумывал и самолично не ухудшал, он строго следовал тексту Остера. :) Потом все станет на свои места.
[Ответ]