Большой Воронежский Форум
ПРЕДМЕТНОЕ>Автор: Энтони Бёрджесс
Skorpi 14:47 02.12.2005
Берджеста знают по книге "Заводной апельсин". Книга конечно знаковая, но далеко не единственная. "Вожделяющее семя", "Доктор болен", "Враг под покрывалом", "Ржавое железо" - далеко не полный перечень его книг. Кто хочет обсудить этого автора?

Кстати, может кто знает, где можно достать его книгу "Человек из Назарета" вот уже года два как никак не могу ее найти, и в книжных нет, и под заказ не берутся, хотя у меня она была, да вот дал кому то почитать, с тех пор и не видел ... [Ответ]
Xtnshtcgjkjdbyjq 14:52 02.12.2005
Имхо, правильно пишется Э.Берджес

Читал. Заводной апельсин. Влюбленный Шекспир. Вожделеющее семя. А что тут обсуждать-то? [Ответ]
Skorpi 15:01 02.12.2005
[QUOTE=Xtnshtcgjkjdbyjq]Имхо, правильно пишется Э.Берджес

В данном случае нельзя говорить "правильно", это один из вариантов написания. Кстати разные издания пишут по-разному [Ответ]
O.Z. Acosta 15:18 02.12.2005
Skorpi Это какие же издания дают такой вариант написания...
Энтони Бёрджесс (Burgess) 1917–1993
Настоящее имя - Джон Энтони Бёрджесс Уилсон.
Известен также как Джозеф Келл. [Ответ]
доктор И.И.Зорге 15:33 02.12.2005
O.Z. Acosta Выложи 2 первые главы. [Ответ]
Сушами 17:51 03.12.2005
Вожделяющее семя порадовало не менее, чем апельсин. Больше, к сож., ничего и не читал. [Ответ]
Сова 11:55 04.12.2005
Апельсин нормально, а семя не понравилось, мутотень какая-то, пока дочитала, с тоски чуть не сдохла на фиг... [Ответ]
yolk 19:26 12.02.2006
читала Апельсин на английском- там половина слов русские, написанные по-английски. и смотрела фильм тоже. мне понравилось всё. [Ответ]
Городской 17:31 19.07.2012

Сообщение от yolk:
читала Апельсин на английском- там половина слов русские, написанные по-английски

полно китайских на английском...
запомнился термин "спатит"... [Ответ]
Вверх