Наткнулся на статейку, правда устарела немного...
Вы готовы?
Благодаря увеличению количества зарубежных поездок в Китай, гостиницы, соответствующие международным стандартам, сейчас существуют практически в каждом крупном городе, а дороги и аэропорты стремительно совершенствуются. Но именно эта кажущаяся привычной внешняя "европейскость" Китая оставляет зарубежным бизнесменам непаханое поле для столкновения культур и возникающих на этой почве бизнес-ошибок: ведь внешнее сходство кажется нам доказательством сходства внутреннего.
Если Китай находится в сфере Ваших интересов, а Вы никогда раньше не вели бизнес с представителями Поднебесной, предлагаем Вашему вниманию советы людей, неоднократно посещавших Китай с деловыми целями. Вот что Вам нужно знать.
Вы уже знакомы с темой?
Иностранным предпринимателям 80- х было сложнее: у них практически не было доступа к информации о специфике Китая, его традициях и особенностях. Сегодня ситуация кардинально изменилась: Вы можете быть буквально погребены под горами литературы, посвященной этой теме. Мы рекомендуем в первую очередь ориентироваться на впечатления людей, побывавших в Китае, на их отзывы и рекомендации, поскольку практика, как известно, критерий истины, а мир меняется очень быстро.
Пока же - несколько общих советов.
Проявляйте уважение
Избегайте всевозможных замешательств, того, что мы привыкли называть "неудобным положением" - старайтесь не попадать в подобное положение и избегайте ставить в него других людей.
"Сохранение лица" - одна из важнейших составляющих китайской культуры, - говорит Соэрен Петерсен, региональный аналитик "Asia at iJet", консультант по туристическим рискам. На практике это означает стремление избегать конфликтов, неудобных положений, сохранение своего и чужого достоинства.
Это правило пригодится Вам в любых деловых отношениях - от общения с носильщиком, потерявшим Ваш багаж в аэропорту, до переговоров на уровне заседания совета директоров. И в том, и в другом случае Вам следует принимать все происходящее как должное, ни в коем случае не повышать голос и вообще стараться не демонстрировать своих эмоций без особой на то необходимости. Впрочем… с необходимостью - тоже не стоит.
В Китае до сих пор ценится слово. Большинство западных бизнесменов привыкло к общим фразам и шаблонным словам, потерявшим свое значение. "Если Вы произносите фразу, смысл которой завуалирован красивыми эвфемизмами, или кто-то изрекает мысль, которую можно назвать ложью во спасение, это нормально для каждого, кто знает, что правда находится где-то посередине", - говорит Соэрен Петерсен. Однако, беседуя с китайскими партнерами, стоит подумать, правда ли вы думаете то, что говорите.
Не торопитесь
Вам наверняка знакомо чувство неловкости, возникающее, когда пауза в разговоре затягивается. Китайцы же совершенно спокойно относятся к молчанию в процессе общения, говорит Кеннет Либертал, профессор Мичиганского Университета, автор нескольких книг и статей, посвященных ведению бизнеса в Китае.
"После того, как Вы задали вопрос, скорее всего, последует пауза несколько более длинная, чем вы привыкли, общаясь с американскими или европейскими партнерами", - говорит он. Если вы поспешите нарушить молчание, вы можете так и не узнать самую важную мысль, которую кто-то из ваших китайских партнеров как раз собирался озвучить.
Приезжайте с собственным переводчиком
Ценность персонального опытного переводчика состоит "не столько в том, чтобы сделать хороший перевод, сколько в том, чтобы после переговоров рассказать Вам, что было переведено дословно по форме - но абсолютно неверно по смыслу". Мне редко приходилось участвовать в заседаниях, на которых я не думал о том, какой отрывок перевода ее соответствует действительности, - говорит Либертал, свободно использующий китайский язык. Простой пример: если китайский бизнесмен произносит фразу, которая переводится как "мы должны изучить этот вопрос", вы можете быть уверены в том, что услышали лишь литературный перевод. На самом деле Вам уже отказали.
Вот вам и господин Ху
Представьте, что на крупных переговорах Вы назвали директора российской компании, в сотрудничестве с которой Вы сильно заинтересованы, просто Ваней. Примерно того же (а точнее - значительно большего) эффекта можно добиться, если не учитывать тот факт, что имя и фамилия в китайском языке употребляются в обратном порядке по отношению, например, к английскому. Таким образом, президент компании Ху Цзиньтао является господином Ху.
К вопросу о предрассудках
"Четыре - это плохо, а восемь - хорошо".
На гуанчжоуском (как и на пекинском) диалекте иероглиф, обозначающий цифру 4, произносится так же, как и слово "умирать, смерть". Поэтому это число не любят. Согласно суевериям, цифра 4 не предвещает ничего хорошего всему, что с ним связано. Именно поэтому в гостиницах редко бывает четвертый этаж. Китайцы избегают домов или номерных знаков машин, содержащих 4. Причем, это не ставшая уже привычной нелюбовь к числу 13, например: это суеверие значительно серьезнее. Доходит до абсурдных с точки зрения не-китайца ситуаций: например, компания China Unicom пошла навстречу суеверным согражданам и значительно снизила абонентскую плату и стоимость разговора для владельцев номеров с четверкой в последних четырех цифрах. А за "счастливый" телефонный номер, состоящий из восьми восьмерок китайская же авиакомпания заплатила 285 тысяч американских долларов.
За обедом - никакой политики
Разумеется, деловая поездка не сводится к постоянному обсуждению предложенного контракта. В конце концов, формат "делового обеда" будет популярен до тех пор, пока люди нуждаются в пище. И кстати, с точки зрения отечественного бизнесмена, ничто так не способствует непринужденной беседе как совместный прием пищи. Вполне подходящий повод поговорить на отвлеченные темы и блеснуть эрудицией. Однако согласитесь, вы не можете больше слышать о том, что Россия - это "медведи, водка, матрешки"? С этой точки зрения упоминание Тайваня, площади Тяньаньмэнь или Культурной революции - неважный способ заискивать перед китайскими деловыми партнерами. Для этого гораздо лучше подойдет упоминание какого-нибудь факта из 4000-летней китайской истории. Разумеется, это значительно сложнее, ведь все мы - рабы штампов, зато какой эффект!
Принимайте визитные карточки двумя руками
Почему? Визитная карточка - это мини-образ персоны, которая вручает вам визитку, поэтому к ней следует относиться с уважением. Это означает, что визитку не стоит вертеть в руках, загибать уголки, тем более - ронять или поспешно запихивать в карман. Разумеется, Ваш деловой партнер не сделает Вам замечания - но восстановить хорошее мнение о себе Вам будет уже очень непросто.
Не плывите поперек волны
Все маленькие тонкости, описанные выше, зародились в рамках китайской бизнес-традиции и со временем распространились на соседние страны. Сейчас, с ростом западного влияния на восточную экономику, китайские бизнесмены стали менее внимательно относиться к подобным нюансам, особенно ведя дела с представителями деловых кругов других стран. Однако согласитесь, знание традиций другой страны и уважение к ним демонстрирует Вашим партнерам, что Вы их цените. Кто знает, может быть, именно этот маленький нюанс склонит чашу весов в вашу пользу при подписании контракта?
[Ответ]